1.En cuarto lugar, hay que brindar apoyo a largo plazo al fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones regionales.
第四,必须认真和长地支持建设区域组织能力。
2.A fin de mantener un alto nivel de rendimiento, deben asignarse recursos y tiempo suficientes de forma más permanente.
为了保持高业绩水平,必须更加长地保证充分时间和资源。
3.Además, recibieron condenas largas y absurdas tras un proceso judicial manipulado y parcial.
此外,这些人在经纵和有偏见审判之后,荒谬地判处长徒刑。
4.En el plano nacional, Uganda lleva mucho tiempo luchando sola contra los terroristas del llamado Ejército de Resistencia del Señor en Uganda septentrional.
在国家一级,乌干达一直长地,单枪匹马地与其北部所谓上帝抵抗军恐怖主义分子进行斗争。
5.A lo largo de los años, la Secretaría ha utilizado arbitrariamente las normas sobre los acuerdos de servicios especiales y el empleo de contratistas individuales.
多年来,秘书处长错误地使用特别事务经费和(或)个人承包商协定。
6.La necesidad de la presencia física del sistema de las Naciones Unidas y su compromiso sostenido en nuestro proceso de desarrollo se hace ahora más imperiosa que nunca.
现在比以往更加迫切需要联合国系统人员就地和长参与我国发展进程。
7.Para poder optar a la correspondiente acreditación, los proyectos de descontaminación han de reducir, evitar o retener de una forma permanente y verificable las emisiones de gases de efecto invernadero.
8.Las actividades de cooperación técnica están debidamente aseguradas a largo plazo únicamente si se satisfacen plenamente las necesidades financieras para todas las actividades que debe realizar el OIEA según su Estatuto.
只有全部解决原子能机构所有法定活动所需经费,才能长地可靠确保各项技术合作活动。
9.En todo caso, afirma que la tramitación de su solicitud con arreglo a la ley sería exageradamente prolongada y no sería efectiva, por cuanto la Comisión procura basarse en exenciones.
10.La Conferencia debe fomentar el establecimiento de nuevas zonas libres de armas nucleares, simultáneamente con la solución de viejos conflictos, en regiones como el Oriente Medio y la península de Corea.
本次大会应鼓励在解决中东和朝鲜半岛等地长未决同时,建立更多无核武器区。
11.¿Cómo puede un país, que está saliendo de un doloroso y largo período de caos, encontrar los recursos para pagar la deuda y así poder beneficiarse de una asistencia económica adicional?
在一国正痛苦地摆脱长混乱时候,它如何能够找到资源来偿还债务,从而指望得到更多经济援助?
12.Si bien la responsabilidad primaria de lograrlo corresponde a los haitianos, también sabemos que sólo se alcanzará ese objetivo esencial si la comunidad internacional promueve un esfuerzo de cooperación coordinado, generoso y de largo plazo.
13.Siempre que lo permiten los fondos disponibles, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja proporcionan recursos financieros, asistencia y asesoramiento técnicos, de manera sostenible y a largo plazo, a nivel de la comunidad.
在资金允许情况下,国家红十字与红新月联会在社区一级长持续不断地提供财政资源、技术援助和知识。
14.El Sr. Hmoud (Jordania) dice que la elaboración de un proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados no es una labor sencilla que consista meramente en codificar normas inveteradas del derecho internacional consuetudinario.
15.Los oradores señalaron igualmente que el alivio de la deuda de los países se consideraba a menudo como AOD, igual que la asistencia humanitaria, pero, aunque ese tipo de asistencia era muy importante, no contribuía forzosamente al logro sostenible a largo plazo de los objetivos de desarrollo del Milenio.
16.Nueva Zelandia acoge con beneplácito la decisión de crear la Comisión de Consolidación de la Paz a fin de romper el ciclo de conflictos mediante una mejor coordinación de los esfuerzos de recuperación internacionales a largo plazo y la garantía de una atención política sostenida a quienes lo necesitan.
17.En consecuencia, siempre hemos acogido con beneplácito las propuestas dirigidas a dar, a los países que poseen los recursos, la capacidad y la voluntad para hacer una contribución particularmente importante a la labor del Consejo, una oportunidad para que participen en su proceso de adopción de decisiones sobre una base constante y permanente.
18.Quiero felicitarlo por su inveterado y activo compromiso para con los objetivos de las Naciones Unidas, y aplaudir su determinación de llevar a cabo el proceso de reforma de la Organización durante su sexagésimo aniversario y de garantizar el seguimiento y la aplicación de los principios convenidos en la cumbre mundial de 2005 y consignados en el documento final correspondiente.
19.La comprensión de las condiciones sociales y económicas específicas de los países receptores y el tratamiento de las preocupaciones sociales y económicas eran decisivos para las estrategias de inversión de las empresas, no sólo desde una perspectiva ética, sino también, lo que era más importante, desde una perspectiva empresarial a largo plazo, ya que para obtener a largo plazo el máximo valor accionarial era necesario tener en cuenta cuestiones relacionadas con la responsabilidad económica de las empresas.