Les États parties s'engagent à comprendre ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux.
缔约承允将来彼此间所订的每一引渡条约中都将这些罪行列为应该引渡的罪。
Les États parties s'engagent à comprendre ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux.
缔约承允将来彼此间所订的每一引渡条约中都将这些罪行列为应该引渡的罪。
Depuis qu'il a été demandé d'instaurer une coopération et de prendre des initiatives pour soutenir l'exécution du programme de travail relatif à l'article 6, des organisations et des réseaux ont déjà offert leur appui.
有些组织和网络响应关于供合作和出倡持执行第六条工作方案的号召,已经承允贡献信息。
Aux termes de son article 16, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument.
按照盟约第16条的规定,盟约缔约承允就其所采取的措施和确保遵守盟约所确认的各项权利方面取得的进展向秘交报告。
Aux termes de l'article 16 du Pacte, les États parties s'engagent à présenter au Secrétaire général des rapports sur les mesures qu'ils ont adoptées et sur les progrès accomplis en vue d'assurer le respect des droits reconnus dans cet instrument.
按照盟约第16条的规定,盟约缔约承允就其所采取的措施和确保遵守盟约所确认的各项权利方面取得的进展向秘交报告。
Les États Parties s'engagent à présenter au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour que le Comité les examine, des rapports sur les mesures d'ordre législatif, juridique et administratif ou autre qu'ils ont adoptées pour donner effet aux dispositions de la Convention.
缔约承允向联合秘交关于立法、司法、行政措施或为执行本公约条款采取的任何其他措施的报告,供委员会审。
L'article 7 de la Convention relative à l'esclavage stipule ce qui suit : "Les hautes parties contractantes s'engagent à se communiquer entre elles et à communiquer au Secrétaire général les lois et règlements qu'elles édicteront en vue de l'application des stipulations de la présente Convention".
《禁奴公约》第7条规定,“缔约各承允将各自为适用本公约规定而制定的法律和条例相互通知并通知……秘”。
Il est stipulé au paragraphe 1 de l'article 2 que chacun des États parties s'engage à agir, «tant par son propre effort que par l'assistance et la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique, au maximum de ses ressources disponibles», en vue d'assurer progressivement l'exercice des droits reconnus dans le Pacte.
第二条第一款规定,各承允“尽最大能力个别采取步骤或经由际援助和合作,特别是经济和技术方面的援助和合作,采取步骤,便……,逐渐达到本公约中所承认的权利的充分实现。”
En vertu de l'article 73 de la Convention, les États parties s'engagent à soumettre au Secrétaire général pour examen par le Comité un rapport sur les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qu'ils ont prises pour donner effet aux dispositions de la Convention dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour l'État intéressé puis tous les cinq ans et chaque fois que le Comité en fait la demande.
按照公约第73条,缔约承允在公约对有关缔约生效后一年内,此后每隔五年及当委员会要求时,就其为实施该公约各项规定所采取的立法、司法、行政和其他措施的情况,向联合秘出报告,供委员会审。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。