Au cours des 12 dernières années, les fonctions s'étaient complexifiées.
过去12年期间,司库的职能更加复杂。
Au cours des 12 dernières années, les fonctions s'étaient complexifiées.
过去12年期间,司库的职能更加复杂。
Le pourcentage important de prêts libellés en devises dans un certain nombre d'États complexifie les risques.
在若干经济体中,很大一部分贷款都以外国货币计算,因而使风险进一步加大。
Ils ont relevé que le travail du Conseil de sécurité s'était complexifié au fil des ans.
指出,安全的工作一年比一年复杂。
De plus en plus cependant, les processus et les effets de la mondialisation se diversifient et se complexifient.
然而,全球化进程和影响愈加不同和复杂。
Ces configurations tribales complexes se complexifient encore après des générations de mariages entre tribus et d'autres types de relations intertribales.
由于各部族之间几代人的相互通婚以及部族内部的相互关系,这种掺杂的民族组合情况因而更为复杂。
Ils ont ajouté que, par la suite, ce système s'étant complexifié, il fallait désormais privilégier la cohérence.
们坚称,这个系统后来越来越复杂,因此需要以连贯性为重点。
Au contraire, dans son rôle d'arbitre (mais non de maître) de l'activité économique, et de médiateur entre les différents groupes d'intérêt, il prend d'autant plus d'importance que les sociétés se complexifient.
恰恰相反,随着社更为复杂,国家作为经济活动的监管者(但不是实施者)和不同利益群体之间的调解者,其作更重要了。
Cela est d'autant plus important que les types d'infractions de corruption sont susceptibles de changer à mesure que les relations économiques se complexifient et se mondialisent.
由于随着经济关系日益复杂和全球化,腐败犯罪的类型也随之发生化,这一点就更加重要。
M. Kulyk (Ukraine) dit que des millions d'individus à travers le monde continuent de fonder des espoirs sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qui se sont complexifiées avec l'évolution de la nature des conflits.
Kulyk先生(乌克兰)说,世界上千百万人仍对联合国维持和平行动寄予希望,联合国的维和行动随着冲突性质的改而越来越复杂。
Par conséquent, les demandes d'analyse et d'appui juridiques préalables au versement, par la Caisse, de prestations de retraite, de décès et d'invalidité prévues par les Statuts et Règlements et par le système d'ajustement n'ont cessé d'augmenter et de se complexifier.
因此,要求对基金按照养恤基金条例、细则和养恤金调整制度的规定支付死亡抚恤金、残废津贴和养恤金的业务进行法律审查和支助的呼声越来越大,也越来越复杂。
Le processus de la traite des êtres humains s'est complexifié, les auteurs de ces opérations recourant à une combinaison de modes migratoires trompeurs, clandestins, voire légaux, changeant de stratégie aux différentes étapes du trajet, et faisant intervenir des acteurs à la fois légitimes et illicites aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental (notamment des gardes frontière, des intermédiaires, des agences de recrutement, des fonctionnaires de police, des agents de tourisme, des entrepreneurs de transport et des employés de compagnies aériennes).
随着时间推移,贩卖人口生意日益复杂,偷运者和蛇头采一整套欺骗、秘密甚至合法迁徙方式,在运送途中的不同地点换手段,并且有政府和非政府一级的合法、非法行为者参与(主要有边防官,中间商,招聘机构,警官,旅行社,运输业者及航空公司雇员)。
Les dépenses d'armes classiques se sont encore accrues; des transferts massifs d'armes se font vers des pays choisis, ce qui a de graves conséquences pour la stabilité et la paix dans certaines régions sensibles; et ce qu'on appelle la révolution dans les affaires militaires, alimentée par les progrès en matière de technologies militaires et d'information, complexifie le maintien de l'équilibre et de la stabilité militaires et accentue encore l'asymétrie flagrante existant entre les forces militaires des pays avancés et celles de pays en développement.
常规武器的开支又开始增加;一些国家出现了规模很大的武器转让,给一些动荡不安的地区的稳定与和平带来严重的影响;与军有关信息技术的进步,助长了所谓的军务的革命,增加了维持军平衡和稳定的复杂性,进一步扩大了发达国家和发展中国家间军实力上的巨大差距。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。