Les migrations et les déplacements aboutissent fréquemment au démembrement des familles.
移徙和流离失所常常造成家庭支离破碎。
Les migrations et les déplacements aboutissent fréquemment au démembrement des familles.
移徙和流离失所常常造成家庭支离破碎。
Il est révélateur qu'aujourd'hui, aucun Iraquien ne réclame le démembrement de l'Iraq.
必须指出,今天,没有任何伊拉克人要求肢解伊拉克。
Bien entendu, il faudra appuyer l'Union africaine et ses démembrements.
当然,必须支持非洲联盟及其成员国。
Après tout, l'histoire de la tragédie qui a suivi le démembrement de la Yougoslavie reste à écrire.
毕竟,在南斯拉夫被肢解后发剧情尚。
L'opposition au démembrement d'un pays demeure une cause à laquelle aucun Gouvernement argentin ne renoncera.
阿根廷政府会继续反对肢解一个国家。
Dans leur travail quotidien, les délégués du Comité essaient d'éviter que la guerre n'entraîne le démembrement des familles.
在其日常工作中,红十字会代表们努力工作避免家庭因为战争而解体。
Ils sont maintenant favorables à la décentralisation, à condition qu'elle ne serve pas à dissimuler un démembrement du territoire.
他们现在欢迎权力下放,只要其目不是在为领土分割打掩护。
Dans quelle mesure les fusions-acquisitions donnent-elles lieu à des "démembrements d'actifs" et à des fermetures d'installations de R-D ?
在何种程度上会造成“剥空资产”和关闭研究与发展设施?
Elle a terminé sa mission, maintenant que le désarmement, la démobilisation et le démembrement des factions armées sont terminés.
在武装派别解除武装、复员和解散后,联合监测委员会任务已经完成。
Encourager le Gouvernement à assurer la sécurité des lieux de vote, des électeurs, de la CEI et de ses démembrements.
鼓励政府确保投票处、选民和独立选举委员会安全及其解除。
L'un des principaux problèmes juridiques posés par les transferts de créances est que ceux-ci entraînent un démembrement de la propriété.
应收款转移引起主要法律问题之一是由此产了分割所有权。
L'installation de la CNDE a été soutenue par l'UNICEF et celle de ses démembrements par l'UNICEF et le budget national.
国家儿童权利委员会(CNDE)设立,曾经得到了联合国儿童基金会(儿童基金会)以及儿童基金会分支机构和国家预算支持。
Le Parlement des enfants, qui a des démembrements provinciaux, bénéficie d'un appui technique, matériel et financier de l'Etat et de partenaires.
儿童议会设有省级分支机构,享受国家和合作者技术、物质和资金支持。
Un régime d'insolvabilité devrait prévenir le démembrement prématuré des biens du débiteur par les créanciers engageant des poursuites individuelles pour recouvrer leurs créances.
破产制度应防止个别债权人为收取个别债务而采取行动,过早地分割债务人资产。
L'article 10 de la Constitution stipule que le territoire de l'État lituanien est un et ne peut être divisé en démembrements de l'État.
《宪法》第10条规定,立陶宛国家领土是完整,不应分割为任何国家派部分。
La coopération avec les États issus du démembrement de l'ex-Yougoslavie s'est poursuivie pendant la période considérée, débouchant sur plusieurs arrestations et redditions volontaires.
在报告所述期间,继续成功地与前南斯拉夫各国进行合作,执行了数项逮捕并有数人自首。
Elle a aussi fait état de la reconnaissance des nouveaux États issus du démembrement de l'ex-Yougoslavie et de la désintégration de l'Union soviétique.
荷兰代表团还提及了对前南斯拉夫和苏联解体之后而出现新国家承认问题。
Elle sollicite des informations sur la structure de l'UNFE, surtout ses démembrements, son personnel local et les différents secteurs dans lesquels elle est impliquée.
她要求了解全国妇女联盟结构,特别是其分会、地方上为其工作人数以及它所涉及不同部门情况。
Mais l'insistance mise par certains sur la création d'un État souverain au Kosovo revient à un appel au démembrement de l'État souverain de Serbie-et-Monténégro.
但是,有些人坚持要建立一个主权科索沃国,这相当于要求肢解主权塞尔维亚和黑山国。
Le gouvernement du territoire a contribué au processus de démembrement des terres en offrant aux agriculteurs, à titre individuel, des subventions ou des prêts.
领土政府通过向农民个人提供赠款和贷款协助把农场划小工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。