Le sida perturbe la cohésion des ménages, entraînant la pauvreté et la dislocation de la famille lorsque les adultes décèdent.
艾滋病破家庭完整,因为它在成年人死亡时致贫穷和家庭解体。
Le sida perturbe la cohésion des ménages, entraînant la pauvreté et la dislocation de la famille lorsque les adultes décèdent.
艾滋病破家庭完整,因为它在成年人死亡时致贫穷和家庭解体。
La dislocation sociale est, dans certains cas, une source de frustration qui conduit parfois à la criminalité et à la violence.
在有些情况下,社会解体造成挫折有时是导致犯罪和暴力原因。
La dislocation de l'URSS a obligé les anciennes républiques fédérées à régler par elles-mêmes les problèmes posés par l'impact de l'accident.
苏联解体迫使其组成共和国面对独立解决切尔诺贝利事故后果问题。
La dislocation sociale, dans certains cas, conduit à la frustration, quelquefois cause de crimes et de violences, y compris la violence familiale.
社会混乱在一些情况下,引起了一些人沮丧,有时变为犯罪和暴力,包括家庭暴力。
Par ailleurs, le fait de trop tarder à réagir à une crise a souvent pour effet une dislocation du tissu social des communautés.
另外,迟迟不对危机作出反应,往往会导致社区社会构瓦解。
Dans le contexte de la mondialisation, il n'est pas de pays qui puisse se soustraire aux dislocations qu'engendrent les chocs provoqués par l'économie mondiale.
经验表明,在目前全球化情况下,任何国家都不能保持孤立状态,不受全球经济震荡扰乱性影响。
La Corne de l'Afrique, malheureusement, a eu et continue à avoir, plus que son lot de malheur, de tragédie, de dislocation et de destruction.
令人遗憾是,非洲之角地区依然不公平地经历着不幸、悲剧、流离失所和破。
La multiplication des familles monoparentales et des cas de dislocation des familles, principalement en raison de la guerre qui déchire le pays depuis 30 ans.
由于人口无组织被迫迁移,饮食质量低下,以及生活环境和社会经济状况恶化,人口营养高度匮乏,营养不良现象极为严重; 基础教育受到严重限制,每五名儿童中只有一名能够上学; 儿童聚集在一些主要城市,在街头流浪或者谋生,许多儿童处在高风险之中(少年犯罪、吸毒等); 安哥拉已出现无数单亲家庭,家庭解体现象也随处可见,这主要是由于30年来整个国家一直处在连绵不争之中所造成。
Oubliés aussi dans la pratique, les centaines de milliers de Serbes qui ont été contraints d'abandonner les autres pays des Balkans lors de la dislocation de l'ex-Yougoslavie.
前南斯拉夫分裂期间被迫离开其它巴尔干国家几十万名塞族人事实上也已被忘却。
Il y a 12 ans, lorsque la Lettonie est devenue Membre de l'ONU, l'Union soviétique était en voie de dislocation et la guerre froide touchait à sa fin.
十二年前,当拉脱维亚成为联合国成员时候,苏联正处于解体过程中,而且冷即将束。
C'est en effet la dislocation de tout ce secteur, combinée au problème du lait pour les enfants, la deuxième priorité, qui a entraîné une augmentation spectaculaire des infections diarrhéiques.
正是这一领域混乱状态加上婴儿配方奶问题——这是第二点——导致腹泻病大量增多。
Les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles, telles que les inondations et les sécheresses, multiplient les risques de situation d'urgence humanitaire et, par là même, d'instabilité et de dislocation.
极端气候事件和自然灾害,例如洪患和干旱,加剧了人道主义紧急情况危险,因而也加大了局势不稳定和人们背井离乡风险。
Sa politique de bouclages militaires, de couvre-feux et de restrictions perpétue la dislocation permanente de la vie quotidienne, les problèmes économiques, la perte de liberté et la démoralisation accrue du peuple palestinien.
它军事封锁、宵禁和限制政策,使巴勒斯坦人民持续正常生活失衡、经济贫乏和失去自由及更进一步意志消沉情况永久化。
Récemment, elle a utilisé ce logiciel pour déterminer le risque de collision à moyen terme (un mois) que causerait la dislocation d'un satellite appartenant à une constellation pour les autres satellites de la même constellation.
最近采用SDS来确定某个低地轨道卫星星座在其中一颗卫星破裂之后对其造成中期(一个月)碰撞风险。
Nous devons nous engager à prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre ce crime transnational et comprendre les causes du trafic, notamment l'appauvrissement économique et la dislocation des normes sociales résultant des sociétés en transition.
我们必须作出承诺,保证采取一切必要措施,与跨国犯罪行为进行斗争,并了解贩运活动原因,诸如经济贫困和社会规范遭到破,这些都是转型中社会后果。
Les destructions, le délaissement des systèmes d'éducation et de santé, la dislocation des familles, la dissolution des réseaux d'entraide traditionnels et les traumatismes psychologiques ont eu un effet catastrophique sur le capital social et humain.
破、教育和保健系统被废弃、家人离、传统团网破裂及心理创伤给社会和人力资本带来了毁灭性影响。
Nous vivons aujourd'hui dans des conditions nées de la dislocation d'un grand État d'énormes dimensions, d'un État dont il a fallu constater qu'il n'était malheureusement pas à même de durer dans un monde en évolution rapide.
今天,我们生活在一个广袤和伟大国家崩溃之后形成状况之下,这个国家不幸地证明无法在一个迅速变化世界上生存。
Les trois entités - l'ONU, les deux institutions de Bretton Woods et l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce - sont nées du traumatisme et de la dislocation découlant de la Seconde Guerre mondiale.
所有这三个组织——联合国、布雷顿森林两大机构和《关税及贸易总协定》(总协定)都产生于第二次世界大创伤和破。
La dislocation de la cellule familiale était particulièrement préoccupante, comme en témoignait la forte hausse du nombre de demandes d'assistance juridique sur des questions telles que le divorce, les pensions alimentaires et la garde des enfants.
家庭单元解体是主要关切问题,在离婚、赡养和监护等家庭法律事项方面,法律援助申请数急剧增加。
M. Christodoulou a fait allusion à la soi-disant « partition forcée » de l'île et à « la dislocation du système d'établissements humains vieux de plusieurs siècles », cherchant ainsi à élever de fausses accusations contre la partie chypriote turque.
赫里斯托祖卢博士隐讳地提到该岛所谓“强制性分裂”以及“割数百年定居形态”,企图诬蔑土族塞人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。