1.L'expérience du développement enseigne que le cadre normatif et légaliste visant l'émancipation n'entraîne pas réellement d'élimination de la pauvreté.
发展方面验告诉我们,以解放为目标起规范作用和严守法规框架不会真正导致贫困消除。
2.Quant à l'arbitrage, le Kenya reconnaît qu'il s'agit là d'un autre moyen de résoudre les différends, rapide, économique et moins légaliste.
至于题,肯尼亚认识到,作为解决争端替代机制,这是快速、济和较不具法律解决歧异手段。
3.Son caractère non contraignant lui donne la flexibilité nécessaire pour faire face aux problèmes humanitaires, auxquels il n'est pas toujours possible de répondre au moyen d'approches légalistes étroites.
其不产生约束力使其可以机动灵活地处理人道主义题,这些题不是总能通过有限合法途径得到解决。
4.Il regrette cependant que le rapport se caractérise par une approche essentiellement légaliste et ne contienne pas d'évaluation critique de la manière dont les droits de l'enfant sont exercés dans le pays.
5.Le Comité avait toutefois reconnu qu'il avait adopté une démarche légaliste sur la question et que ses conclusions pourraient entraîner des difficultés pratiques pour les Parties dans leurs efforts d'application du Protocole.
但委员会承认,它对这一题采取了一种条文主义办法,因此它结论可能会给缔约方确保遵约工作造成实际困难。
6.L'équipe d'évaluation recommande de choisir la deuxième option qui est moins légaliste, plus opérationnelle et qui peut être mise en œuvre plus rapidement et plus facilement.
评估小组建议采取第二种方案,因为这项方案不太死守法条、更具操作,并且可以更快更容易地实施。
7.L'équipe d'évaluation recommande de choisir la seconde option, qui est moins légaliste et plus opérationnelle et qui peut être mise en œuvre plus rapidement et plus facilement.
评估小组建议采取第二种方案,因为这项方案不太死守法条、更具操作,并且可以更快更容易地实施。
8.Nous exhortons les membres du Conseil à éviter de se complaire dans des attitudes étroites et trop légalistes qui lieraient les mains de la communauté internationale s'agissant de venir en aide à l'Iraq.
我们敦促安理会成员不要默守陈规,执著与狭隘题,在帮助伊拉克题上束缚国际社会手脚。
9.Les défis récents posés au régime mondial de non-prolifération ont montré les limites inhérentes du régime existant et le caractère inadéquat des démarches uniquement légalistes face à des pays déterminés à pratiquer la prolifération.
10.Plus haut dans la chaîne de causalité, le droit européen de la concurrence a été appliqué au pied de la lettre, de façon légaliste, par la Commission et les tribunaux, plus tard que le droit comparable ne l'a été aux États-Unis.
在因果链上方,委员会和法院以遵守法律形式类方式适用欧洲竞争法晚于相似法律在美国适用。
11.Le Conseil de sécurité doit souligner le fait que la capacité de la communauté internationale à vaincre le défi du terrorisme doit être stimulée par les intérêts et les objectifs communs des États plutôt que par des idées légalistes d'application et de contraintes.
12.Ils sont donc enclins à s'intéresser à la forme légaliste plutôt qu'aux effets d'un comportement économique, ce qui peut empêcher l'organisme de la concurrence d'adopter une approche plus axée sur l'économie, particulièrement lorsque cette attitude affecte aussi l'examen des affaires de concurrence par la justice.
13.10.8 Les auteurs contestent la manière légaliste dont l'État partie aborde la question d'une violation du Pacte, étant donné que la pratique du droit, à savoir l'enseignement lui-même et la manière dont le système de dispense est appliqué, est au cœur de la question de savoir s'il y a eu ou non violation du Pacte.
14.Les problèmes peuvent être également liés au coût élevé des procédures d'arbitrage. Un autre aspect est aussi le retard qu'ont pris ces services « légalistes » en matière d'élaboration d'une Stratégie d'égalité et notamment d'égalité d'accès à la justice, ou encore les capacités restreintes du personnel chargé de traiter ce type de questions, et l'incapacité des groupes de travail des services judiciaires en question à traiter de manière appropriée les questions d'accès à la justice des femmes pauvres91.
15.S'il faut reconnaître que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont rarement refusé, en temps normal, de se saisir d'une question parce qu'elle n'était pas couverte par la disposition « susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales » et ont choisi de retenir une interprétation large de cet article, ils ont généralement adopté une approche souple et pragmatique qui repose sur la reconnaissance des réalités politiques sur le terrain plutôt que sur des démarches purement légalistes.