Voilà, je suis une enfant très obéissante, très difficile à apprendre.
当时,我是一个很听孩子,学习非常受苦。
Voilà, je suis une enfant très obéissante, très difficile à apprendre.
当时,我是一个很听孩子,学习非常受苦。
Une centaine d'attaques de ce type, obéissant au même scénario, auraient été recensées.
委员会表示,已经记载了100次类攻击,而这些攻击表明有一个模式。
Cependant, les questions obéissant à des délais ne sont pas seules à appeler une décision.
但是不仅仅是有时限议题才需要做出决定。
L'une des raisons est le système de protection sociale fourni par l'État aux citoyens obéissants.
一个重要原因是,国家给顺从公民提供了一个社会安全网。
Cela devrait également être le point de départ d'une sylviculture multifonctionnelle obéissant à la logique du marché.
这应当也是面向市场、林业起点。
La présidence est toutefois régie par une rotation obéissant strictement au principe de la répartition géographique.
主席一职严格按地域轮流担任。
Les stratégies relatives au PES peuvent conjuguer des opérations obéissant au libre jeu du marché et des approches réglementaires.
生态系统服务费用支付制度战略可以包括市场推动自愿交易和管制办法结合。
Les organisations intergouvernementales devraient également être soumises à un régime de liberté de l'information obéissant aux principes énoncés dans le présent document.
政府间组织也应该遵循依据本文件规定原则制定信息自由制度。
La Commission note que rien n'indique qu'il s'agisse d'autre chose que d'actes spontanés de personnes n'obéissant pas à des officiers des F-FDTL.
委员会注意到,没有证据证明,八名警察被谋杀,27名警察受伤不是完全在国防军体系之外个人自发行动。
Les enfants peuvent faire des soldats obéissants et peu coûteux, capables de semer la terreur chez les civils et chez les adversaires.
儿童可成为顺从和廉价士兵,他们同样可给平民和敌对部队带来恐惧。
À l'inverse, la femme se trouve dans la situation de dominée, obéissante, docile et confinée à l'exécution des tâches domestiques et familiales.
相反,妇女却处在被统治地位,她们屈从,服,只限于去完成家务和家庭琐事。
Tout système commercial multilatéral obéissant à certaines règles contribue considérablement à la prospérité mondiale, à l'élimination de la pauvreté et au développement durable.
基于规则边贸易体制对于全球繁荣、消除贫穷以及可持续发展具有重大作用。
Le commerce doit s'exercer sur un pied d'égalité et s'appuyer sur des marchés libres obéissant au jeu de l'offre et de la demande.
贸易往来应该在平等基础上实现,并由供求所推动自由市场确保。
Les enfants constituent des soldats obéissants et peu coûteux capables de semer la terreur, tant parmi les civils que parmi les forces ennemies.
儿童可以成为服从、花费少士兵,使平民百姓和敌军心生恐惧。
Ouvrir à la population bénéficiaire l'espace nécessaire à la prise de décisions sur des programmes obéissant au principe de l'égalité entre les sexes.
根据增强性别平等观念情况,在受益居民中开辟作出决策空间。
Et en obéissant aux résolutions successives de l'ONU, y compris la résolution 1441 (2002) (2002), Saddam Hussein peut épargner d'autres souffrances à son peuple.
通过遵守联合国历次决议,包括第1441(2002)号决议,他可以确保伊拉克人民免遭进一步痛苦。
De tels incidents risquent d'être perçus comme obéissant à des motivations ethniques, même si certains d'entre eux ne sont peut-être pas liés au conflit ethnique.
这种事件恐会被认为是具有族裔动机,尽管其中一些事件可与族裔冲突无关。
Elle a mis sur pied un groupe de travail sur les points de référence pour suggérer des limites et des cibles obéissant au principe de précaution.
参考点工作组已经成立,负责提出预防性限额和指标。
À n'en pas douter, ces fonctionnaires eux-mêmes doivent être traités comme des citoyens ordinaires, obéissant aux lois du pays, lorsqu'ils ne sont pas officiellement « en mission ».
尽管马来西亚承认需要提供豁免权,以确保这些官员够有效执行任务,但是看来这些人够躲在这种豁免权后面对自己政府进行各种批评,包括不属于其授权范围之内批评。
Une série unique de dispositions du Règlement du personnel permettrait également de garantir le traitement équitable des fonctionnaires grâce à des conditions d'emploi obéissant aux mêmes critères.
单一工作人员细则序列还会确保工作人员服务条件适用同一标准,有助于他们同享平等待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。