1969 C’est l’époque du jetable, les meubles anciens laissent la place aux chaises pliantes et tables basses.
1969年一次性时代。旧家具被折叠椅和矮桌所取代。
1969 C’est l’époque du jetable, les meubles anciens laissent la place aux chaises pliantes et tables basses.
1969年一次性时代。旧家具被折叠椅和矮桌所取代。
Le jour , le lit pliant est rangé dans un coin de la salle à manger
让睡在饭折叠床上, 埃莱娜•巴赞睡在客一张沙发床上。
Nous félicitons les États Membres d'avoir joué leur rôle en participant activement au Système de certification du Processus de Kimberley et en se pliant à ses exigences.
我们向积极发挥作用、参加并遵守金伯利进程证书制度各项要求国致敬。
Fragilisés et pliant sous le poids de la pauvreté, ils ne sont généralement pas aptes à exécuter la tâche herculéenne de la reconstruction, suite à plusieurs années de ravages.
这些国家往往脆弱,在贫穷重压下步履蹒跚,通常无力胜重建遭受多年破坏而满目疮痍家园这一艰巨务。
Toute personne ayant 16 ans révolus et tout élève ayant 14 ans révolus, reconnaissant le Statut d'un syndicat, se pliant à ses règles et acquittant régulièrement ses cotisations peut être membre du syndicat en question.
每一个承认工章程、执行工要求并定期缴纳费年满16岁者以及年满14岁学生均可成为工。
D'après 3M, les produits chimiques fluorés ont été utilisés aussi bien pour des applications en contact avec des denrées alimentaires (plats, récipients à aliments, sacs et papiers d'emballage) que pour des applications non alimentaires (boîtes pliantes, conteneurs, formulaires autocopiants et papier-cache).
据3M公司称,含氟化合物在食物接触用途(盘子,食物容器,袋子和包装纸)和非食物用途(折叠纸盒,容器和无碳模型和蒙版纸)中都有使用。
Certains, au sein du PNUD, ne sont pas étrangers à la dégradation anormale des relations entre notre pays et cet organisme, puisqu'ils ont fait preuve de discrimination à l'encontre de la seule RPDC en se pliant aux exigences des États-Unis et du Japon.
开发署内部某些人士对朝鲜与开发署之间关系出现异常也难逃责,因为他们屈服于美国和日本压力,采取了只针对朝鲜歧视态度。
Se pliant à la volonté du Parlement, le Président Yusuf, après des consultations avec le Président du Parlement, Sharif Hassan Sheik Adan, a annoncé, lors d'une conférence de presse commune tenue à Nairobi le 13 décembre, qu'il soumettrait à l'approbation du Parlement la nomination de M. Gedi au poste de premier ministre.
遵照议意愿,优素福总统在同议长沙夫·哈桑·谢赫·阿丹磋商后,于12月13日在内罗毕联合记者上宣布,他将把格迪先生担总理提名提交议认可。
Nous pensons également que les États détenteurs de l'arme nucléaire peuvent rendre un grand service à la cause de la non-prolifération en se pliant aux obligations de désarmement nucléaire qui leur incombent dans le cadre du TNP et en consacrant plus d'efforts à la mise en oeuvre rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires.
我们还认为,核武器国家可以对不扩散事业作出重大贡献,他们可以为此遵守其根据不扩散条约所承担那一部分裁军义务,并为《全面禁止核试验条约》早日生效作出更大努力。
Cette collaboration pourrait se manifester de façon concrète et vérifiable, en se pliant, par exemple, à des objectifs clairement définis, pouvant être contrôlés objectivement par le Conseil de sécurité par le biais des rapports établis par les inspecteurs de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), dans un délai raisonnable, prenant en compte le sentiment d'urgence exprimé dans la résolution 1441 (2002).
例如,它可以通过达到明确规定目标来这样做,安全理事可以根据联合国监测、核查和视察委以及国际原子能机构视察人在合理时间范围内提供报告进行客观核查,同时考虑到第1441(2002)号决议紧迫感。
Les Parties, appuyant et suivant sans réserve les principes de la Charte des Nations Unies et les trois principes adoptés lors du Sommet des États membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) (Sommet de Lisbonne), ont souligné qu'il importait de régler pacifiquement le conflit du Haut-Karabakh entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan en se pliant aux principes et aux normes du droit international universellement reconnus, en particulier les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières des États.
双方充分支持《联合国宪章》各项原则及欧洲安全与合作组织成国首脑议(斯本首脑议)通过三项原则,并以其为指导,强调重要是按照国际法公认原则和准则,特别是各国主权、领土完整和边界不可侵犯原则,和平解决亚美尼亚-阿塞拜疆纳戈尔诺·卡拉巴赫冲突。
Il reste difficile de mettre en place un système global de gouvernance pour la gestion et la gouvernance cohérentes du site Web public qui donne aux différents services auteurs assez de latitude et de possibilités créatives pour répondre aux attentes d'un auditoire donné, qu'il s'agisse de responsables gouvernementaux, des médias, des milieux universitaires, de la société civile ou du grand public, tout en préservant une infostructure unifiée, une présentation homogène, le marquage, le respect des critères d'accessibilité, et en se pliant parallèlement à l'impératif de production de documentation dans toutes les langues officielles.
现在仍难以落实一个总体治理方案,对公共网站进行协调管理和治理,使不同文件编写部门有灵活性和创造性来满足其特定受众——政府官、媒体、学术界、民间社或公众——需求,同时确保技术基础设施统一,编排方式一致、确立组织品牌,无障碍访问得到满足,以及达到以所有正式语文制作材料要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。