En renversant du vin, il a baptisé la nappe.
他打翻酒, 把台布弄湿了。
En renversant du vin, il a baptisé la nappe.
他打翻酒, 把台布弄湿了。
L'antithèse d'élections consiste à usurper le pouvoir en renversant un gouvernement élu.
通过推翻当选政府篡夺权力是选举对立面。
Certains pays l'ont prouvé en ralentissant voire même en renversant la propagation de l'épidémie.
有些国家已通过缓甚至扭转该流行病增长而证明了这一点。
La récente augmentation des prix pourrait engager les États à réinvestir dans l'agriculture, renversant ainsi la tendance.
最近价格上涨可能导致各国对农业进行再投资,从而逆转这一趋势。
Le Président Deby a pris le pouvoir en renversant le Gouvernement tchadien de l'époque avec un appui militaire soudanais et libyen.
代比总统在苏丹和利比亚军下,成功地推翻当时政府。
Récemment, le régime a imposé des sanctions de confiscation sur l'utilisation de dollars à Cuba, renversant une politique vieille d'une décennie.
最近,政府对在古巴使用美元予以没收充公惩罚,一改实行了十年政策。
En renversant ce phénomène, on renforcera le caractère pluraliste de l'information et on contribuera à améliorer l'efficacité du service rendu aux consommateurs.
如能改变这一现,将会使提供信息方面出现更多元化局面,并有助于为顾客提供更有效服务。
Elle encourage les États Membres plus nantis et plus développés à s'acquitter de cette dette envers les habitants de ces territoires, en renversant la tendance négative actuelle.
古巴代表团鼓励富裕和发达会员国通过扭转目前这个消极倾向,向这些领土还债。
Il fallait envisager le moyen de décharger la victime de l'obligation d'établir le lien de causalité, par exemple, en renversant la charge de la preuve ou en l'allégeant.
本项原则草案需要考虑通过诸如改变或降低举证责任等方法,以期设法轻受害者确定因果关系义务。
Il fallait aussi s'intéresser davantage à la possibilité de confisquer des avoirs, par exemple en renversant la charge de la preuve ou en ayant recours à la confiscation civile.
还应更加注重没收资产可能性,例如,通过举证责任倒置和利用民上没收。
À la page 14 du rapport sont décrites les mesures qui permettent aux victimes de faire valoir leurs droits plus facilement, notamment en renversant la charge de la preuve.
报告第13页叙述了为了更有利于受害者争取其权利而采取措施,特别是举证责任转移。
En renversant ce phénomène, on contribuera à faire apparaître une approche plus pluralistique à l'égard de l'information, et à améliorer l'efficacité du service rendu aux consommateurs, souvent à un moindre coût.
扭转这一现,将有助于在信息问题上采取一种更加多元化办法,并将促使提高用户服务效率,同时往往也会降低费用。
En outre, le nombre de coordonnatrices résidentes est tombé de 32,5 % à 30,8 % ces deux dernières années, renversant une tendance très favorable à laquelle on avait assisté au cours de la précédente période considérée.
此外,过去两年来,女驻地协调员人数从32.5%降至30.8%,与前一报告期间非常积极趋势背道而驰。
L'épidémie a imposé de nouvelles structures dans la région, décimant la population en âge de travailler, renversant des gains réalisés en matière d'espérance de vie et réduisant l'accroissement de la population par un accroissement de la mortalité.
这一流行病使该区域出现新状况,工作年龄人口大量死亡,预期寿命增长发生逆转,而且死亡率上升导致人口增长少。
La Directrice de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme a montré l'exemple aux autres entités du système des Nations Unies en renversant la situation financière de l'Institut et en surmontant de nombreux obstacles.
研训所主任扭转了研训所财务局面,克服了许多阻碍,为其他联合国机构做出了榜样。
La communauté internationale devrait appuyer les efforts nationaux en élargissant les accès aux marchés pour les produits des pays en développement, renversant le déclin de l'APD et en encourageant une augmentation des investissements étrangers directs et une atténuation de la ligne de partage de l'informatique ainsi qu'une solution durable au problème de la dette.
国际社会应各国努力,给予发展中国家产品更大市场准入,扭转官方发展援助下降趋势、鼓励提高外国直接投资、缩小数字鸿沟,并且寻得一个长期解决债务问题方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。