I.A.: Plus que d’infidélité, il s’agissait du thème du harcèlement moral.
止谈到,是关于道德困扰方面主题。
I.A.: Plus que d’infidélité, il s’agissait du thème du harcèlement moral.
止谈到,是关于道德困扰方面主题。
Les couples mariés étudient des questions tels que le divorce, l'avortement, l'infidélité et les responsabilités.
已婚夫妇讨题有离婚、堕胎、责任等。
Elle contribue efficacement à réduire les cas d'infidélité et donc la contamination du VIH pendant l'allaitement.
这种方法对减少诚为和由此产生母乳喂养期间艾滋病毒传播现象特别有效。
Cette qualification du délit qui sanctionnait uniquement l'infidélité conjugale commise par la femme entraînait un traitement inégal d'actes identiques.
只有当妻子有婚外为时才定为罪,意味着对同一为采取同处理办法。
Il a remplacé l'expression « adultère de l'épouse et concubinage de l'époux » par « infidélité sexuelle » de l'époux défendeur comme motif de séparation.
它用被告配偶“实性为”取代了“妻子通奸和丈夫姘居”作为分居根据。
Tous les documents publiés sur la question soulignent que l'infidélité des hommes mariés est un facteur de risque important pour les épouses.
所有文献均强调,婚姻中男子为贞是已婚妇女主要风险因素。
Ainsi les articles 333 et 334 du Code pénal révisé qui continuent de s'appliquer définissent l'infidélité sexuelle différemment pour les hommes et les femmes.
因此,修改后《刑法典》第333和第334条继续适用,而这两条对性做出了男女有别定义。
A chaque instant et dans quelque situation que tu te trouves, dans la ferveur ou la sécheresse, dans la fidélité ou l'infidélité. Aime-moi tel que tu es.
每时每刻,你在任何地方,激情满怀还是心如止水,是诚还是背叛。爱我吧,就像真实你。
Il est dit dans le rapport que le seul motif de divorce, aux Philippines, est l'infidélité.
文件规定,在菲律宾可离婚唯一理由就是诚为。
Le fait que ce délit n'était sanctionné qu'en cas d'infidélité conjugale de la part de la femme était un cas d'inégalité flagrante face à des actes identiques.
过去对这种罪只惩罚女方对配偶,就对同样为给予平等处置。
Il est troublant de constater que le comportement sexuel et affectif des hommes du Costa Rica s'inscrit dans une culture phallocentrique et patriarcale qui justifie l'infidélité, droit naturel des hommes.
哥斯达黎加男子性为和感情都与以男子为中心和重男轻女模式有关,这使私通为成为男性一项自然权利合法化。
Une majorité écrasante de Maltais accorde toujours de la valeur au mariage et à la famille mais la violence et l'infidélité sont deux éléments majeurs qui favorisent la désintégration du mariage.
马耳他人中有压倒多数人依然重视婚姻和家庭价值,但是暴力和实是导致婚姻破裂两个主要因素。
Parfois, le simple fait de proposer l'utilisation d'une protection sera perçu comme une accusation d'infidélité portée contre le mari ou comme un aveu d'adultère de la part de la femme elle-même.
建议采取保护,甚至往往被视为指责丈夫为贞,或者妇女本人承认通奸。
En outre, l'infidélité maritale est devenue un motif de séparation tant pour les hommes que pour les femmes, alors que dans le passé elle constituait un crime pour les femmes et non pour les hommes.
另外,婚姻贞已经成为男子和妇女离异一个原因,而以前这样做,对妇女来说是犯罪,对男子则然。
Non seulement les femmes sont-elles victimes de viols et d'agressions sexuelles, mais elles courent également un risque dans des relations monogames à long terme en raison de l'infidélité des hommes et de leur refus d'utiliser des préservatifs.
妇女仅会被强奸并受到性攻击,而且因为男性和拒绝使用避孕套而危及一夫一妻制和长久关系中妇女。
Le projet de loi sur l'infidélité conjugale, qui remplace les termes « adultère » et « concubinage» aux articles 333 et 334 du Code pénal révisé par le terme « infidélité », a été adopté en première lecture à la Chambre des représentants.
《婚外情议案》用“”一词代替了《修订刑法典》第333和第334条中“通奸”和“非法同居”,该议案已经在众议院通过了一读。
Par exemple, les dispositions discriminatoires relatives à l'infidélité doivent être modifiées par le projet de loi relatif à l'infidélité conjugale, qui n'établira plus de distinction entre concubinage et adultère.
例如,《婚姻诚为法案》正在修正有关诚为歧视性条款,将再区分纳妾和通奸。
À titre d'exemple de loi modifiée qui n'est pas convaincante, l'on peut citer le cas du Code pénal révisé, dans lequel l'infidélité de la part de la femme est qualifiée d'adultère, tandis que l'infidélité de la part du mari est qualifiée de concubinage.
以一项已修订却未能令人信服法律为例,她指出在经修订《刑法典》中,妻子诚为称为通奸,而丈夫诚为则称为纳妾。
Conformément aux dispositions de l'article 21 du Code de la famille, le divorce peut être prononcé si le mariage ne peut continuer parce que l'une des parties s'est rendue coupable d'infidélité grave en trahissant l'amour et la confiance conjugales ou pour d'autres raisons.
依据《家庭法》第21条,如果由于一方对夫妻感情和信任严重实或其他一些原因而致使婚姻无法维持下去,可准许离婚。
On constate une tendance à punir les femmes plus que les hommes en cas d'infidélité, qui est reconnue comme motif de divorce, mais l'époux accusé d'infidélité ne peut plus être privé de sa part des biens acquis durant le mariage.
通奸可以作为离婚理由,一般对通奸妇女惩罚要重于男子,但是对于婚姻期间共同购置财产,被指控通奸一方可以继续享有其应得份额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。