C'est une autre question.
这得别论。
C'est une autre question.
这得别论。
La question des effets concrets de ces réactions est une question distincte.
这种反应的具体效力问题则别论。
Toutefois, il est beaucoup plus difficile d'accroître la quantité de réunions bénéficiant de services d'interprétation.
增加有口译的会议次数则别论。
L'approche actuelle État par État est sélective et discriminatoire; elle doit être remplacée par une vision globale et régionale.
以为某个国家应别论的现行做法是有选择性和歧视性的,应该采取全面的区域视角。
Les parents peuvent confier à une autre personne la responsabilité d'infliger cette correction, à condition qu'il ne s'agisse pas d'un enseignant.
这种权利或可交付给他人代替家长行事,然教师别论。
La situation est tout autre dans le cas des opérations de prévention du terrorisme qui ne s'appuient pas sur des renseignements précis.
,在并是根据情报进行的预防性反恐工作中,情况则别论。
En conséquence, même si la loi du lieu de situation du constituant constituait la règle générale, il faudrait faire une exception pour les sûretés avec dépossession.
所以,即使设保人所在地法律成为般规则,占有式担保权也别论。
Il fallait peut-être établir un système international d'indemnisation, mais cela ne résoudrait pas le problème lorsque les actes terroristes se produisaient sur le territoire d'un même État ou étaient perpétrés par l'État lui-même.
尽管有可能需要设立国际赔偿制度,但是恐怖主义行为发生在某国领土上,或某国家本身就在开展恐怖主义活动的时候又要别论。
Toutefois, on ne peut pas en dire autant des systèmes spatiaux qui sont d'emblée destinés à frapper directement divers objectifs ou à perturber leur fonctionnement normal, et qui peuvent être qualifiés d'«armes spatiales».
,于从开始目的就是直接打击各种目标或破坏其正常工作的可称之为“空间武器”的空间系统来说,就别论了。
Il est possible de traiter les eaux souterraines comme le pétrole et le gaz en ce qui concerne la propriété, mais pas pour ce qui est de leur utilisation, gestion, protection ou préservation.
就所有权而言,可以以处理石油和煤气的同样方式来处理地下水,但地下水的使用、管理、保护和保存则别论。
Les mesures susmentionnées visent principalement à renforcer et à améliorer l'activité agricole et ne concernent pas les projets de construction, à l'exception de la construction de bâtiments ruraux destinés, par exemple à loger l'agriculteur.
上述措施的目的主要在于加强和改善农场而涉及建筑工程,但建造农民自有住宅等农村建筑物别论。
Sauf dispositions contraires convenues entre les États contractants, il peut être admis que les renseignements demandés peuvent être obtenus par l'État requérant dans une situation similaire si cet État n'a pas indiqué le contraire.
除非缔约国有协议,否则可以推定缔约国可在类似情况下获取该国请求所指信息,但该国通知缔约国无法获取此类信息的别论。
Si l'application de cette disposition ne devrait soulever aucune difficulté particulière lorsque les marchandises sont des matières premières ou des articles semi-finis, il n'en va pas de même lorsque le contrat porte sur des articles manufacturés.
在货物为原材料或半成品时,本规定的执行应引起任何特定的困难,但合同涉及制成品时就别论了。
Pour un programme efficace et réussi de démobilisation, il faut donner aux anciens combattants ces assurances et ils doivent aussi faire l'objet de programmes de réintégration appropriés - sauf, bien sûr, lorsqu'il est justifié de les poursuivre pour des crimes contre l'humanité.
为了使复员方案有效而且取得成功,前战斗人员理应得到此类保障,而且也应成为适重返社会方案的象――然如果有理由因犯下危害人类罪而受到起诉,则应别论。
Elles ne peuvent pas non plus choisir de prendre leurs 84 jours d'une seule traite (après la naissance comme beaucoup de femmes le préfèrent) mais sont obligés de prendre ce congé en deux temps : 42 jours avant et 42 jours après la naissance, à moins que l'employeur n'en décide autrement.
妇女能次性休完84天产假(大多数妇女想在产后次休完),而是必在产前和产后分两次休完,雇主同意别论。
Selon un avis, une telle notification était nécessaire pour que les fournisseurs de crédit sur stocks sachent qu'ils ne devaient pas accorder davantage de crédit, sauf dans les cas où il y avait une valeur excédentaire par rapport à la valeur des sûretés du créancier octroyant un financement du prix d'achat.
有的与会者认为有必要提供此种通知,以使库存融资人知道必提供更多的信贷,但如果购货款融资人的权利的价值尚有超值部分,则别论。
Il y a parfois une exception si, au moment où le preneur a pris le bail, il savait que celui-ci était en violation des droits du créancier garanti, comme ce serait le cas s'il savait que la convention constitutive de sûreté portant création de la sûreté interdisait spécifiquement au constituant de donner le bien à bail.
如果承租人在订立租约时已实际了解该租约违反有担保债权人的权利,有时也会别论,例如,承租人知道设立此种担保权的担保协议明文禁止设保人将有关财产租赁出去。
En vertu de l'article premier du Protocole facultatif, le Comité ne peut recevoir que des communications portant sur des violations présumées du Pacte qui se sont produites après l'entrée en vigueur du Pacte et du Protocole facultatif pour l'État partie concerné, à moins qu'il n'existe des effets continus qui constituent en eux-mêmes une violation d'un droit reconnu par le Pacte.
根据《任择议定书》第条,委员会只接受与《公约》和《任择议定书》所涉缔约国生效后发生的据称违反《公约》的行为相关的来文,但是存在持续影响,其本身构成《公约》权利侵犯的别论。
Le Président Bashar Al-Assad s'est interrogé au Sommet de Charm-el-Cheikh : « Ils craignent pour notre sécurité, qui serait menacée par l'Iraq, mais pas par Israël? » Mais vu que la résolution 1441 (2002) ne fixe pas de délai au travail des inspecteurs, pourquoi dire que le temps est compté et que l'Iraq n'a que quelques jours pour respecter ses engagements, faute de quoi…?
巴沙尔·阿萨德总统问道:“他们担心我们的安全受到伊拉克威胁、而是以色列的威胁?” 鉴于第1441(2002)号决议并未给视察员的工作确定时限,那么时间已经去以及伊拉克只有几天的时间来遵守否则别论的论点的根据何在?
Une autre délégation, tout en indiquant que le processus d'approbation des programmes était trop long, s'est félicitée d'apprendre que le FNUAP avait demandé à ses bureaux de pays de recourir au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au lieu de l'évaluation démographique de pays, à moins que les grands domaines d'intervention ne soient pas pris en compte dans le bilan commun de pays et le Plan-cadre.
个代表团虽然指出方案核准程太长,但高兴地了解到人口基金指示其国家办事处采用共同国家评析和联发援框架,以此取代国家人口评估,除非基金的核心方案领域没有包括在共同国家评析和联发援框架之内,则别论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。