Alquilo un despacho en el centro de la ciudad.
我在市中心租用了一间办室。
Alquilo un despacho en el centro de la ciudad.
我在市中心租用了一间办室。
Es cosa de alquilar balcónes.
值得一看。
Por último, desea alquilar computadoras al arrendador A.
最后,ABC希望从出租人A处租赁某些计算机设备。
¿Tienes alguna barca para alquilar?
你有船出租吗?
También como procedimiento especial para facilitar alojamiento alternativo a esas dos categorías se les alquilan casas privadas.
还有为上述两类人提供其他住房的特别办法,就是向他出租私人房产。
Sus condiciones de alojamiento son generalmente malas, ya se encuentren en viviendas colectivas o en pisos alquilados.
无论他生活在集体住所还是租用的寓里,他的住房条件一般都很差。
En cambio, se notifica una disminución para la oficina de México, que se mudará de locales alquilados a locales facilitados por el Gobierno.
另一方面,据报告在墨西哥的办事处的数额有所减少,因为该办事处将从租的房舍迁到政府提供的房舍。
Trasladar las oficinas de las Naciones Unidas que actualmente ocupan locales alquilados comercialmente al nuevo edificio podría reducir los gastos de alquiler en el futuro.
将目前租用商业空间的联合国办室搬到新的大楼可能会减少将来的租金费用。
La estimación inicial de las necesidades se basó en la hipótesis de que la UNMIS alquilaría edificios disponibles.
初步预算所需经费按假定联苏特派团租用现有建筑物的情况计算。
Cada reclamante alegaba que alquilaba la licencia comercial al titular de la licencia, quien presentó una reclamación a la Comisión, pero no en relación con la empresa objeto del conflicto.
每个索赔人均称,他向执照持有人租用执照,执照持有人向委员会提交了1件索赔,但不是针对存在争议的进行索赔。
El Grupo considera que es razonable prever que al alquilar los permisos y locales de las empresas al reclamante indio el detenido fallecido asumiese la responsabilidad del mantenimiento de los locales.
组认定,可以合理预期,向印度索赔人出租执照和房舍时,已死亡的被拘留者曾负责对房舍进行配备。
En el caso de Liberia, el Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo no contaba, al principio, con fondos para el funcionamiento, pero, con un generador y un poco de financiación del UNIFEM, pudo acondicionar una sala de conferencias para alquilarla.
利比里亚性别和发展部在成立时并无业务资金,但只是靠一部发电机和从妇发基金获得的少量资金,该部居然能够布置了一个功能齐全的会议室,并予以出租。
También hay planes de construcción de escuelas diseñados para completar la transformación de los locales en modernas escuelas y poner fin a la práctica de alquilar edificios que no han sido construidos como centros de enseñanza; de todas maneras, ya son pocos los que actualmente quedan.
学校正在实施一项校园建设计划,旨在改造校园的面貌,使之成为现代化的学校,结束租用校舍的现状,这些房屋原本不是用于教育的,尽管这种情况已经不多见了。
Los documentos modificados, falsificados o robados como pasaportes, tarjetas de identidad y permisos de conducir se utilizan con frecuencia para facilitar actividades terroristas a muchos niveles, como por ejemplo abrir cuentas bancarias, alquilar bienes inmuebles y activar teléfonos móviles y servicios públicos, y para facilitar los viajes.
被更改、伪造和偷窃的证件,如护照、身份证和驾驶执照,经常被用来方便各种程度的恐怖活动,例如银行开户、租赁财产、激活手机和水电煤气供应,并方便旅行。
Según The Economist Intelligence Unit, la industria turística del Territorio está orientada a la porción más pudiente del mercado y consiste principalmente en alojamientos de lujo y alquiler de yates; por lo general el número de visitantes que alquilan yates supera al de los que se hospeda en hoteles.
据《经济学家》资料处说,领土的旅游业面向市场上游,主要建立在提供豪华住宿和游艇包租上,多数年份乘游艇的游客人数多于旅馆旅客的人数。
Durante el período que se examina, la MONUC buscó, alquiló y acondicionó sitios adecuados para recibir tropas y desplegó más de 2.600 soldados de la Misión y su equipo desde los países que aportan contingentes hasta Entebbe y Bujumbura, y desde ahí facilitó transporte aéreo y terrestre a los Kivu.
在报告所述期间,联刚特派团找到、租赁并备好了适当的场地,接收部队,并从部队派遣国向恩德培和布琼布拉部署了2 600多名联刚特派团军事人员及其装备,通过空中和陆路向南北基武提供了转运。
Cabe señalar en este contexto que la CEPA recibe periódicamente solicitudes para alquilar oficinas, la última de ellas de la Organización Internacional del Trabajo, que ha pedido a la CEPA que la ayude a encontrar oficinas para establecer su oficina regional integrada por 46 funcionarios en Addis Abeba, en el recinto de la CEPA.
在这方面应当注意到,非洲经委会不断收到办面积方面的请求,最近此类请求是国际劳工组织提出的,该组织请求非洲经委会帮助寻找房舍,以建立该组织在亚的斯亚贝巴的区域办事处,有工作人员46人,该组织还要求将这一办事处设在非洲经委会院内。
Las personas que administren hoteles, posadas u otros establecimientos similares, y las personas que alberguen a extranjeros o les alquilan un lugar de habitación, deberán comunicar al Servicio de inmigración y permisos, a una dependencia de ese servicio o a la comisaría de policía más cercana el nombre y lugar de residencia de los extranjeros en los dos días siguientes a su llegada o su partida.
旅馆、膳宿寓或任何其他该类设施的经理以及收容外国人过夜或住宿或将寓所出租给外国人的任何人必须在该外国人抵达后或离开前之两日内将其身份和地址告知移民局和许可证办事处或其当地办事处或最近的警察局。
La Sociedad Canadiense de Crédito Hipotecario y Vivienda introdujo una serie de novedades en los últimos años, como un pago inicial flexible, que permite contar con una variedad de fuentes de financiación autorizadas que no están vinculadas a la transacción de compra, una garantía de línea de crédito, la refinanciación para los propietarios que ocupan la vivienda y para los que la alquilan, y un proceso simplificado de ventajas escalonadas.
过去几年中加拿大抵押与住房进行的改革包括一种允许各种属于正常购买交易的首期付款来源的灵活首期付款产品,一种担保信用额度产品,各种出租和住房所有者再筹资产品,以及一种简化的促进发展程序。
Los pueblos indígenas son víctimas de discriminación y condiciones de desigualdad en casi todos los aspectos relacionados con la vivienda, como las leyes y políticas con efectos discriminatorios; la asignación discriminatoria de recursos para vivienda, incluidos créditos y préstamos; y las prácticas discriminatorias de los arrendadores particulares en el mercado de viviendas para alquilar que no suelen permitir que los indígenas alquilen viviendas, ni siquiera los que están en las peores condiciones.
土著民族在住房的几乎所有方面都受到歧视和不平等待遇,包括具有歧视性影响的法律和政策;歧视性的住房资源分配,包括信贷和款;租房市场私人房东的歧视性做法,他往往阻挠土著民族租用甚至是最差的住所。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。