Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍束缚手脚,这一数目将减少。
Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议仍束缚手脚,这一数目将减少。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能使我们完全束缚住。
En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能使我们完全束缚住。
Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们不应让自己束缚。
Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是过去束缚住手脚?
À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及其成员国必须避免现状束缚住。
La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方仍然暴力逻辑所束缚,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民枷锁所束缚,是贫和发展不足的枷锁。
Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像半束缚一样,给一半的自由,也是难以忍受的。
Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治和国内争斗、疾病、贫和其他人类悲剧迫使我们许多社会束缚住手脚。
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未世界忧患束缚,但他们要帮助。
Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
代表团在这个问题上不能采取明确的立场,因为它的手脚已原来的协议束缚住了。
Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女仍束缚于弱势和非正规就业之中,因为她们要承担家庭责任,而男人仍没有完全承担其应承担的那一份责任。
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
但这些金属的炉渣也许含有氧化物,但这些金属氧化物束缚在复杂的硅酸盐基体内,从而使这些有害物质难以发挥作用。
Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即定型观念束缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
主席(以英语发言):口译人员都束缚在口译厢中——而我们当然有机会来回走动——为了口译人员的利益,让我提醒各代表团,我们确实时间不多了。
Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
尽管乌兹别克斯坦的家庭规模愈加庞大,而且孩子们在家庭中都备受珍视甚至认为是神圣的,但是妇女却没有家庭所束缚,仍在社会中发挥积极作用。
Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
确切地讲,我们这种政治僵持束缚手脚已多达三年之久,我想使各成员了解为了国际社会整体利益应当迫切作出的事情。
Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.
因此,我们不能仅束缚在当今流行的裁军问题上,而必须重新组合我们的优先顺序,以集中于难但却是关键的大规模毁灭性武器、裁军和不扩散的问题。
Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
同时我们认为,这一和平奖也是对联合国的一个挑战,促使它继续坚持对多边框架的坚定承诺,不让它自己无行动束缚,特别是在关系到捍卫人的安全问题时。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。