1.Al mismo tiempo, un nuevo arrendatario liquidó asimismo parte del alquiler pendiente.
同时,新承也支付了部分未付金余额。
2.En algunas variantes, al vencer el período de arrendamiento, la titularidad sobre el bien arrendado se transfiere automáticamente al arrendatario.
根据某些形式的融赁,期结束时,对赁财产的所有权自动转给承。
3.Como las familias de bajos ingresos son principalmente inquilinos, la oferta de viviendas de alquiler del sector privado es muy importante para satisfacer sus necesidades.
由于低收入家庭是主要承,营部门的赁存量满足他们的住房需求方面起着重要作用。
4.Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个宽限期,购货融提供不会提供融协助买方、设保或融赁承购买存货。
5.Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许购货融提供存货交付给买方、设保或融赁承之后的一段宽限期内进行登记。
6.En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关的一个建议是,某以另一身份占有货物的情形下,宽限期应该成为买方、设保或融赁承时开始。
7.Eso no es contrario al artículo 571 del Código Civil Alemán, según el cual nace un nuevo contrato de arrendamiento entre el comprador de un edificio y el inquilino, aunque con el mismo contenido del acuerdo anterior entre el vendedor y el inquilino.
8.Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
9.Entre las observaciones recibidas hay consenso sobre la necesidad de proteger al tercero (no al fletador o a la parte en el contrato en virtud del apartado c) del párrafo 1 del artículo 3) mediante las disposiciones imperativas del Instrumento incluso cuando éste no sea aplicable debido a las disposiciones de exclusión relativas al contrato originario y a las partes contratantes originarias.
10.Cabe distinguir entre arrendamiento financiero y lo que se suele denominar “arrendamiento simple” (operating lease), en que se espera que el bien arrendado todavía tenga vida útil al final del período de arriendo y no se da al arrendatario la opción de comprarlo a un precio nominal ni se le transfiere automáticamente la titularidad sobre el bien al término de ese período.