Mais il ne faut pas confondre pour autant le foisonnement d'informations et la connaissance.
但,掌握大量信息不应与拥有知识相混淆。
Mais il ne faut pas confondre pour autant le foisonnement d'informations et la connaissance.
但,掌握大量信息不应与拥有知识相混淆。
Le souci des pays de préserver cette cohérence face au foisonnement des dispositions se heurte à plusieurs considérations.
面对相互重叠的国际投资协定条款的情况,各国试图确保政策的一致性,由此出现了一些问题。
Le Comité a également reconnu le problème que pourrait poser le foisonnement des instructions destinées aux bureaux hors siège.
委员会也识到向外地办事处发出的指示一直增加这一潜在问题。
Au paragraphe 24, le Secrétaire général déclare que « ce foisonnement a entraîné une lassitude » et, dans un sens, cela est vrai.
在第24段中,秘书长说,“患了首脑会议疲劳症”,从某种意义上说,情况确实如此。
On note, par ailleurs, un foisonnement de manifestations musicales un peu partout en France, notamment des festivals, qui constituent un moyen privilégié de décentralisation.
法国的活动还全面开花,蓬勃发展,特别节,它们为文化发展提供一种极好的宣传工具。
Si ces interventions n'avaient pas pu être diffusées en direct auprès d'auditeurs du monde entier, elles seraient passées inaperçues dans le foisonnement d'informations.
如果不将这些报告现场播放给全世界的听众,这些活动就会在一大堆新闻中消失。
Cette pluralité des religions se traduit par un foisonnement exceptionnel de monastères (51 468), d'églises (3 265), de mosquées (2 266) et de temples hindous (466).
与丰富的宗教多样性相应的由51,468个寺院、3,265个教堂、2,266个清真寺和466个印度庙组成的一道罕见的风景线。
Ce foisonnement a entraîné une lassitude (une sorte de mal des Sommets) aussi bien dans le grand public que chez de nombreux gouvernements.
一般民众和很多国家的政府都患了“首脑会议疲劳症”。
Il a favorisé la dissémination de cybercafés dans de nombreuses villes et le foisonnement de télécentres dans les localités les plus reculées du territoire.
国家已在许多城市促进建立网吧,在国家最偏远的地区设立更多的通信中心。
Le deuxième facteur qui favorise la coopération Sud-Sud du XXIe siècle, c'est le foisonnement des réseaux naturels, sociaux, institutionnels et numériques qui sous-tendent la mondialisation.
促进21世纪南南合作的第二个基本要素巩固全球化的丰富多彩的自然、社会、制度和数字网络。
Montagnes majestueuses, vallées, collines ondoyantes, plaines, scintillement du sable ou foisonnement des forêts tropicales : où que l'œil se pose, il ne rencontre que beauté.
从巍峨的群山、山谷、绵延的山丘、平原、闪烁微光的沙滩,到生气勃勃的雨林,无论它可什么,全都美色佳景。
De la même manière, notre travail quotidien sera plus transparent et mieux ciblé lorsque nous aurons rationalisé le foisonnement de rapports et de réunions qui prévaut à l'heure actuelle.
同样,一旦我们精简了繁琐的报告和会议之后,我们的日常工作将变得更加透明,更加集中。
Non seulement elle apporterait la sécurité juridique aux juridictions, mais elle permettrait d'éviter un foisonnement d'exclusions au titre du paragraphe 2 du projet d'article 18 qui aboutit à un ensemble disparate de réserves au projet de convention.
它不仅将对法院提供法律的确定性,而且够排除根据第十八条第二款草案制订大量除外条款的需要,减少给公约草案拼凑出一大堆保留。
Le Secrétaire général de la CNUCED a dit que l'ONU avait plus que jamais un rôle décisif à jouer dans le foisonnement d'idées et de débats sur les politiques de développement, et que la CNUCED devait être au cœur de ces efforts.
贸发会议秘书长说,联合国比以往肩负着更重要的使命就发展政策提出意见和发起辩论,贸发会议可在这方面发挥中心作用。
Le secrétariat tient à souligner que, bien que toutes les propositions et observations aient été examinées de manière systématique et objective, elles contenaient un tel foisonnement d'idées et de faits que tous peuvent ne pas avoir été entièrement repris dans cette synthèse.
秘书处要强调指出,尽管对所有的提案和意见进行了系统而客观的分析,但这些提案和意见所包含的大量观点和实际情况可没有全部体现在本综合说明中。
La promotion et la consolidation de la paix passent nécessairement par la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre car, il faut le reconnaître, la guerre est la situation la plus propice à leur commerce illicite et à leur foisonnement.
促进和巩固和平必然需要消除小武器和轻武器扩散,因为我们必须承,战争非常有利于这些武器的非法贸易和扩散。
Le système permet de corriger ou de réduire certains problèmes liés à l'existence de bases de données autonomes et mal conçues, aux pertes de temps qu'entraînent le foisonnement et la manipulation des dossiers médicaux et autres documents sur papier, et à l'incapacité de partager l'information en temps réel.
上述系统解决或尽可减少数据库不统一和低效率、过度使用纸面文件、共同用户无法分享信息、以及由于人工调阅病例的效率很低而浪费时间或花费等候时间等问题。
Nous nous félicitons de l'apparition de signes encourageants allant dans le sens d'une plus grande réduction des arsenaux nucléaires ainsi que du récent « foisonnement » d'idées et de propositions diverses visant à s'attaquer aux problèmes de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires en suspens, impératifs auxquels l'humanité fait face aujourd'hui.
我们欢迎不断出现进一步削减核武库的积极迹象,欢迎最近涌现了大量构想和提议,将核裁军和不扩散核武器方面的悬而未决问题作为人类今天面临的亟待解决问题加以处理。
Avec l'assistance du personnel dévoué et compétent du Département, qui doit faire face au foisonnement des missions et des priorités confiées à l'Organisation, l'intervenant a lui-même lancé un long processus de réforme au sein du Département qui pourra ainsi faire passer un message plus cohérent sur l'Organisation, dans un monde où l'information est omniprésente.
新闻部必须应对联合国不断增多的任务和重点,因此,他本人与新闻部既有才干又有奉献精神的工作人员共同努力,在新闻部内开始了一场无声无息的改革,促使新闻部在信息爆炸的世界中制作出更加一致的联合国消息。
Le rapport du Secrétaire général rend compte du foisonnement d'initiatives visant notamment à former les personnels des opérations de maintien de la paix, à aider les femmes victimes de violences et à lutter contre l'impunité. Parmi ces initiatives, je rappelle celle de la France, en partenariat avec l'UNICEF, pour favoriser la réintégration des enfants soldats dans la société civile.
秘书长的报告(S/2009/465)显示,旨在训练维和行动人员、协助受暴力侵害的妇女和打击有罪不罚现象的举措激增,其中包括法国与儿童基金会合作开展的旨在使儿童兵重新融入公民社会的举措。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。