Léo est très calme, son frère très turbulent.
莱奥很平静,他兄弟爱吵闹。
Léo est très calme, son frère très turbulent.
莱奥很平静,他兄弟爱吵闹。
Nous rassemblons des individus qui s'emploient à fournir une aide, en dépit de notre contexte historique politiquement turbulent.
尽管历史上我国政局动荡,我们把致力于提供服务人民团结起来。
Trop souvent dans son histoire turbulente, la Géorgie a été directement touchée par cette sévère oppression.
格鲁吉亚在其混乱动荡历史中,曾太多次地受到这种严酷压迫直接影响。
L'histoire turbulente de notre région a trop souvent révélé le risque d'éclatement de crises qu'engendrent les tensions interethniques.
我们地区动荡历史时常证明,族裔之间紧张关系可能会触发危机局势。
On ne se tromperait pas en disant que le monde traverse une de ses époques les plus turbulentes et incertaines.
我们可以恰当地说,世正在经历最动荡不稳定时期之一。
Au cours des dernières 10 années, il a piloté l'ONU diligemment tout au long d'étapes décisives et à travers des eaux turbulentes.
他在过去10年里兢兢业业地率领联合国走过了非常重要里程碑和动荡时期。
Les cours des huiles végétales et des graines oléagineuses ont suivi l'évolution turbulente du marché pendant la hausse des cours des produits primaires.
植物油和油籽被卷入商品繁荣市场动荡。
Il a consacré de nombreuses années de sa vie à cette Convention, qu'il a en grande partie guidée au long de son histoire turbulente.
他一生中多年致力于这一《公约》,在其动荡历史上带领它走过许多年头。
Nous pouvons et nous devons empêcher que notre Organisation indispensable et à nulle autre pareille ne soit malmenée par les eaux turbulentes de notre temps.
我们可以而且必须制止当今动荡时代这些潮流蹂躏我们这个独特和不可或缺组织。
L'ONU est un havre pour les États, en particulier les petits États, qui trouvent dans la Charte le réconfort dont ils ont besoin dans un monde turbulent.
联合国是各国,特别是小国庇护所,这些国家在《宪章》中看到它们在这个动荡世中所需要。
Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.
我国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗正在采取行动促进同邻国和平关系,该动荡地区种种局势之间常常有着错综复杂关系。
Toutefois, il ne disait rien de la cause évidente de ce fléchissement, à savoir la décision inconsidérée prise par les dirigeants palestiniens à l'époque d'entraîner la région dans un cycle turbulent de violence.
但报告没有提到这种经济下降显著原因,即巴勒斯坦领导层在领导该区域卷入动荡暴乱周期时所作出不负责决定。
Non seulement la situation globale à l'intérieur du pays demeure fragile et volatile, mais le voisinage dans la sous-région ne fait que devenir plus turbulent, en raison de la crise qui s'aggrave au Libéria.
不仅该国国内整体局势仍然脆弱和动荡不安,而且由于利比里亚危机日益恶化,该分区域局势日益动荡。
Nous avons toutefois grandement bénéficié de la sagesse et des conseils de Sa Majesté le Roi, dont le concept d'une "économie de suffisance" a contribué à protéger notre pays d'une économie mondiale instable et turbulente.
然而,国王陛下智慧和指导使我们获益匪浅,他“适足经济”概念帮助减少了我国在一个不稳和动荡全球经济中受到冲击。
Avec une carrière exceptionnelle comme diplomate, Ambassadeur, Ministre des affaires étrangères et Président de l'Autriche, Kurt Waldheim a fait partie d'une génération qui a vécu une période douloureuse et turbulente de l'histoire de son pays et de l'Europe.
库尔特·瓦尔德海姆担任过奥地利外交官、大使、外长和总统,有着光辉生涯,他属于曾经历过奥地利和欧洲历史上痛苦与动荡时期那一代人。
La destinée commune de l'humanité à l'ère de la mondialisation exige que nous rejetions l'illusion qui consiste à construire des îlots d'abondance, de prospérité et de stabilité dans une mer turbulente de guerre, de pauvreté, de maladie, d'ignorance et d'insécurité.
全球化时代人类共同命运要求我们拒绝这样一种幻想:即在一个战争、贫困、疾病、愚昧和不安全波涛汹涌大海中建造富裕、繁荣和稳定岛屿。
À l'instar du Secrétaire général, je salue le travail extraordinaire réalisé par le personnel humanitaire et le personnel des Nations Unies qui, au péril de leur vie, ont pris fait et cause, durant cette période turbulente, pour les personnes qui souffrent.
我要与秘书长一道赞扬人道主工作人员和联合国工作人员非凡工作,他们在这动荡期间冒着危险承担起救助苦难人民工作。
Les trois dernières années ont été des années turbulentes pour la communauté humanitaire, les conflits en Afghanistan, en Iraq et au Darfour et la catastrophe de l'océan Indien ayant mis à l'épreuve sa capacité de réagir de manière efficace et appropriée.
过去三年对人道主来说是动荡三年,阿富汗、伊拉克、达尔富尔冲突和印度洋灾难对人道主是否有能力开展有效而适当应对行动进行了考验。
Je pense plutôt que nous vivons une lutte turbulente et sanguinaire entre, d'un côté, les forces de l'extrémisme - présentes aussi bien en Orient qu'en Occident - et, de l'autre, la tolérance séculaire qui, par bonheur, se manifeste également un peu partout dans le monde.
我认为,我们正处在一个极端势力和世俗宽容两者间激烈和血腥斗争过程中,这种极端势力东西方皆有,这种世俗宽容可喜地也能在地球各处看到。
Situé comme il l'est au croisement de régions potentiellement turbulentes, l'Azerbaïdjan prend toutes les précautions nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour empêcher le transfert par son territoire de tous éléments, matières et technologies relatives à des armes de destruction massive et à leur moyen de lancement.
由于阿塞拜疆位于可能产生动乱区域交十字路口,阿塞拜疆采取了一切必要防范措施,包括立法措施,以防止通过其领土转让与大规模毁灭性武器及其发射工具有关任何组件、材料和技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。