El tren saldrá a la hora acostumbrada.
那车将正点开出。
El tren saldrá a la hora acostumbrada.
那车将正点开出。
Acostumbran a los soldados al combate nocturno。
使战士善于夜战.
Acostumbra escuchar el noticiero a las seis de la mañana.
他总是早晨六点钟听播.
Allí acostumbran a desayunar muy fuerte.
那里的习惯是早餐多吃。
Acostumbran a los niños a lavarse los dientes
要让孩子们养成刷牙的习惯.
Además, las trabajadoras del sector de la confección acostumbraban a casarse y tener hijos más tarde.
此外,制衣业的女工通常会结婚生子。
A medida que la gente se vaya familiarizando con las firmas electrónicas, se acostumbrará a hacer ese tipo de juicio.
人们对电子签名比较熟悉以后即可更有经验作出此种审慎判断。
En China, las SEI están únicamente abiertas a los miembros de una red local de contratación pública en línea que acostumbra a organizar cada centro local de contratación pública.
在中国,电子逆向拍卖只向由当地政府采购中心维护的当地网上政府采购竞拍系统的成员开放。
Las reuniones acostumbran a dividirse en dos series de sesiones: una privada, reservada al debate interinstitucional de las cuestiones comunes, y una pública para cambiar impresiones con la comunidad empresarial local.
会议通常分成两部分:不公开会议专门讨论机构间共同问题,公开会议则作为与当地企业界交流之用。
La Corte está acostumbrada a ocuparse de controversias territoriales entre Estados vecinos que tratan de que se definan sus fronteras terrestres y marítimas o se adopte una decisión con respecto a la soberanía sobre zonas específicas.
法院通常受理邻国之间的领土争端,这些国家谋求法院就其陆地和海洋边界,或就体地区的主权作出裁断。
Se acostumbra a exigir, en general, que toda decisión concerniente a la organización de una SEI debe ser puesta en conocimiento de todo concursante eventual por medio del correspondiente anuncio del contrato que se vaya a adjudicar.
通常要求在采购通知中将举行电子逆向拍卖的决定告知潜在参与者。
Los resultados del programa en Jordania mejoraron significativamente a medida que el personal y los administradores de la sucursal se fueron acostumbrando a la metodología del programa para la concesión de créditos.
小额供资和微型企业方案在约旦的业绩大有改善,因该分支机构的职员和管理当局更熟悉方案的信贷方法。
En su último informe, el Relator Especial, tal como acostumbra, no sitúa los acontecimientos en su contexto, carece de objetividad, omite ciertos hechos y deforma la realidad, presentando una caricatura de la víctima y del verdugo, lo que va en contra de los objetivos declarados por las Naciones Unidas, que consisten en poner fin a la violencia, conseguir el respeto de las obligaciones recíprocas indicadas en la hoja de ruta y autorizar la reanudación del diálogo de conformidad con las resoluciones 1397 (2002) y 1515 (2003) del Consejo de Seguridad.
同以往一样,特别报告员的最近一份报告,并没有将发生的事件置于当时的背景中,报告员不客观,回避某些事实,而且歪曲真相,将受害者和刽子手进行漫画式的图解,这样就违背了联合国宣称的结束暴力,争取双方都尊重在路线图中规定的义务,并根据安理会第1397(2002)号决议和第1515(2003)号决议恢复对话的目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。