Con gesto impasible encajó la noticia.
他看到新闻的时候面无表情。
Con gesto impasible encajó la noticia.
他看到新闻的时候面无表情。
El Equipo reconoce que algunos Estados tienen mecanismos jurídicos que no encajan exactamente dentro de estas tres categorías.
监测小组意识到,一些家的法律机制准确地讲不属于这三个类别中的任何一类。
Los fundadores no escogieron arbitrariamente a los miembros permanentes y luego intentaron que esos países encajaran en el puesto.
并未武断地挑选一个常任席位的数字,然后试图把一些家硬塞进这些席位。
Los miembros consideran que el tema “Asistencia para las actividades relativas a las minas” no encaja en el programa de la Comisión.
成员认为,“协助排雷行动”项目不太适合列入委员会议程。
El propósito enumerado en el Programa de dividir más equitativamente las cargas y las responsabilidades encaja muy bien en este marco analítico.
《议程》的目标是更加公平地分担负担和责任,它非常符合这一分析框架。
Los objetivos de la Comisión de Consolidación de la Paz encajan en el marco conceptual en que se basa la dependencia de la Convención Plus del ACNUR.
建设和平委员会的目标与支持难民专员办事处公约补充股的概念框架互相配合。
Si llegamos a un acuerdo sobre esto, las instancias políticas de todos los lugares, de todas las capitales, querrán saber cómo encaja esa propuesta en el resto del programa y cómo se ajusta a él.
如果我们同意这一点,任何地方每个首都的政策制定者们将想要知道它的定位和它如何同议程的其他部分进行排。
También era indiscutible que la cría de renos era un elemento esencial de su cultura y que las actividades económicas podrían encajar en el artículo 27 si constituían un elemento esencial de la cultura de una comunidad étnica.
同样不容置疑的是,驯鹿畜牧业是其文化的一项根本内容,而如果经济活动是某一少数民族文化的根本内容,那么这项经济活动就属于第二十七条含义的范围。
También es indiscutible que la cría de renos es un elemento esencial de su cultura y que las actividades económicas podrían encajar en el ámbito del artículo 27, si constituyen un elemento esencial de la cultura de una comunidad étnica.
同样不容置疑的是,驯鹿畜牧业是其文化的一项根本内容,而如果经济活动是某一少数民族文化的根本内容,那么这项经济活动就属于第二十七条含义的范围。
Detrás de esta realidad siempre ha habido una sensación de ambivalencia: la aplicación de los derechos de los niños se debe ver desde el punto de vista de quienes no encajan con el poder.
在这个现象的后面永远存在着一种矛盾感:我们必须从不属于权力范围的人的角度来看待执行儿童权利的问题。
Por su parte, los gobiernos de los países africanos, sobre los cuales recae la responsabilidad principal de su propio desarrollo, están poniendo en práctica estrategias nacionales de reducción de la pobreza que encajan con la necesidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio.
就非洲各政府而言,它们对自己的发展负有首要责任,目前正在执行家减贫战略,以满足实现千年发展目标的需要。
El UNICEF se propone seguir manteniendo el límite máximo impuesto a la partida de otros recursos de los programas multinacionales para poder aceptar contribuciones que no encajarían en las partidas de otros recursos de las oficinas en los países, las oficinas regionales y la sede.
儿童基金会建议继续适用“家间方案”其他资源上限,以便能够接受家、区域或总部办事处其他资源上限以外的捐款。
Si bien el Grupo tiene derecho a opinar que el grupo de Mutebutsi no debería recibir asistencia humanitaria de los organismos de las Naciones Unidas, una postura que el Gobierno considera extraña, el intento de tergiversar los hechos para que encajen con esa opinión es inaceptable.
虽然专家组有权认为穆特布西集团不应接受联合机构提供的人道主义援助,政府认为这一立场很奇怪,是试图扭曲事实以迁就不可接受的意见。
A su parecer, esta disposición sólo se aplica cuando el laudo se refiere a controversias no contempladas en el acuerdo de arbitraje, o que no encajan en los términos del sometimiento a arbitraje, o que contiene decisiones sobre asuntos más allá del objeto del sometimiento a arbitraje.
法院意见认为,只有在裁决处理的是仲裁协议预期以外的纠纷或提交仲裁条件以外的纠纷或者裁决中包含提交仲裁范围以外事宜的决定时,才能适用该条的规定。
W. Schabas (Genocide in International Law, Cambridge, Cambridge University Press, 2000), después de citar la declaración de la Comisión de Derecho Internacional, sostiene que “no es difícil entender por qué los grupos tribales encajan en las cuatro esquinas, a diferencia de los grupos políticos y de género”, 112 del texto.
W. Schabas(Genocide in International Law,Cambridge,Cambridge University Press,2000),在引述了际法委员会的声明之后,指出“不难理解为什么在这一领域部落团体完全符合条件,而政治和社会性别团体却不能”(第112页)。
Especialmente en vista de la necesidad de hacer encajar el marco de cooperación regional y el programa regional con los marcos de cooperación nacional y los programas en los países, es preciso centrar cada vez más la atención de los programas regionales del PNUD en las “esferas de práctica” institucionales del PNUD.
特别鉴于需要将区域合作框架/区域方案与家合作框架/家方案相配合,有必要不断地将发计划署区域方案的重点放到发计划署共同“活动领域”上来。
En cada sección se describe la mejora y la situación con respecto a su aplicación, y se proporcionan datos complementarios o argumentos que demuestren que la mejora ha llevado verdaderamente a un aumento de la productividad o de la eficiencia, y cómo la medida encaja en una estrategia global de mejoramiento de las prácticas.
每一部分说明了改进措施、改进现状,提供了辅助事实或说明,以显示改进事实上是指提高生产力和效率,一些地方还指出了措施是如何融入全盘改进战略的。
La formulación del párrafo 1 del artículo 2 no encaja con la resolución 1566 (2004) del Consejo de Seguridad, pues trata las dos primeras características de la resolución (la intención de causar la muerte o lesiones o de tomar rehenes, y la intención de influir en una conducta) como requisitos alternativos, y no acumulativos.
二条(1)的措辞与全理事会第1566(2004)号决议不符,因为它把决议列出的前两个特征(意图造成死亡或伤害或劫持人质;目的是影响行为)看作替代性而非累积性要求。
Además, el Grupo de alto nivel del Secretario General sobre las amenazas, los desafíos y el cambio había subrayado la necesidad de abordar y entender la seguridad colectiva de manera amplia e intersectorial y la mayoría de los temas examinados por el Consejo encajaban perfectamente en su mandato de defensa de la paz y la seguridad.
此外,秘书长的威胁、挑战和改革问题高级别小组强调指出,需要从各个角度广泛理解集体全问题,理会处理的大部分专题都在它和平与全领域的授权范围内。
Al promulgar el artículo 17 undecies es posible que los Estados deseen considerar cuál debe ser la ubicación de esta disposición ya que dicho artículo 17 undecies, que se refiere a las medidas cautelares dictadas por un foro judicial, no encajan fácilmente en un capítulo que está dedicado principalmente a las medidas cautelares dictadas por tribunales arbitrales.
各在颁布第17条之十一时,似宜考虑该条的位置排,因为第17条之十一涉及法院下令采取的临时措施,可能不太容易与意在主要涉及仲裁庭发布的临时措施的一章编合在一起。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。