No es recomendable viajar a Andalucía en agosto porque hace mucho calor.
不建议八安达卢西亚因为太热了。
No es recomendable viajar a Andalucía en agosto porque hace mucho calor.
不建议八安达卢西亚因为太热了。
Elaborar herramientas para proporcionar información, posibilidades de exposición, prácticas recomendables, legislación, etc. a los agentes locales.
为向地方提供信息、范例、最佳实践和立法等制定手段。
Es recomendable establecer explícitamente un programa de regreso para estas mujeres, similar al que ya funciona en unos pocos sitios.
建议为这些妇女制订专门的返回方案,目前有些地方已在落实这一方案。
Pero, posteriormente, el Comité debe poder ampliar gradualmente su labor sobre prácticas más recomendables a otras esferas de la política contra el terrorismo.
但是,委员会随后应该能够将其于制定最佳做法的作扩大到打击恐怖主义政策的其他领域。
Mi Gobierno considera adecuado que el Comité contra el Terrorismo comience a proponer las prácticas más recomendables, en primera instancia sobre medidas relativas a la financiación del terrorismo.
我国政府认为,反恐委员会应该首先开始制定有处理资助恐怖主义问题的最佳做法。
El desarrollo ulterior de estrategias para integrar sistemáticamente la perspectiva de género en la labor del UNICEF incluirá la recopilación de información y la documentación de prácticas recomendables.
为进一步制定组织战略、把两性平等系统地纳入作,儿童基金会将收集有做法的资料和个案研究。
Se alienta expresamente a todas las entidades a que, como práctica comercial recomendable, publiquen planes anuales de contratación pública en que figure todo contrato adjudicable que pueda verse favorecido por el anuncio anticipado.
作为“最佳做法”,明确鼓励所有实体发布有能够受益于早期通知的任何采购项目的年度采购计划。
Ya hace tiempo que deberían haberse tomado medidas para dar seguimiento a las recomendaciones del Secretario General sobre la incorporación de las prácticas recomendables en los programas de desarme, desmovilización y reinserción para niños.
早就应该按照秘书长于将最佳做法纳入儿童复员方案的建议采取行动。
Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.
但从多数国际犯罪的性质看,这些犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此这种犯罪的起诉作最由其他机制承担。
Reconocemos los logros y el gran potencial de la cooperación Sur-Sur y alentamos a que se promueva, ya que complementa la cooperación Norte-Sur al hacer una contribución efectiva al desarrollo y ser un medio de compartir prácticas recomendables y aumentar la cooperación técnica.
我们确认南南合作的成就和巨大潜力,并鼓励促进南南合作。 这种合作对发展作出了有效贡献,是对北南合作的补充,也是分享最佳做法和加强技术合作的一种具。
Noruega empezó a utilizar un instrumento, el “barómetro de la igualdad de género”, que mide los logros en la representación de cada género y su acceso a los recursos en una amplia gama de aspectos de la vida social y proporciona ejemplos de prácticas recomendables.
挪威提出了一个名为“两性平等动态”的具,以测度社会许多领域在男女比例和资源可获得性方面取得的成果,并确定做法的榜样。
A partir de la resolución 1566 (2004), apoyamos la elaboración de un conjunto de prácticas más recomendables, en consulta con organizaciones internacionales, regionales y subregionales pertinentes y con organismos de las Naciones Unidas, para asistir a los Estados en la aplicación de la resolución 1373 (2001).
根据第1566(2004)号决议,我们支持与有国际、区域和次区域组织以及联合国机构协商制定一套最佳做法,以协助各国执行第1373(2001)号决议。
En ese sentido, consideramos que valdría la pena plantearse, por ejemplo, la posibilidad de organizar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la consolidación, la transformación y la estabilización de la paz para hablar de prácticas recomendables en materia de consolidación de la paz y estabilidad.
在这方面,我们认为应该对组织联合国建设和平、改革和稳定化会议等事项进行审议,以便对建设和平与稳定领域的最佳做法展开讨论。
Se reiteró la opinión de que en todos los países que pudieran ser afectados por riesgos de reentrada debía establecerse una red de centros coordinadores especializados, y de que la creación de una base internacional de datos sobre dichos centros sería altamente recomendable.
有代表团重申,应在对重返风险可能感到注的各国建立一套专门联络中心网络,并大力主张建立有此类联络中心的国际数据库。
Teniendo en cuenta que las directrices parecen estar destinadas a los proveedores más que al personal de compras, no especifican las calificaciones ideales o genéricas de los funcionarios de adquisiciones, las normas de calidad recomendables en el proceso ni las responsabilidades y el modus operandi de los órganos de examen de contratos, tanto en la Sede como sobre el terreno.
由于准则显然是针对供应商而非采购作人员,所以并没有规定总部和外地作地点的采购官员必须具备的理想条件或一般资格、理想的采购流程质量标准或合同审查机构的责任和操作方法。
Entre los factores que hacen recomendable la publicación se indican los siguientes i) la posible expiración en el siguiente ejercicio financiero de los arreglos contractuales en vigor, ii) la posibilidad de que el contrato efectivamente se adjudique, iii) el método de contratación y iv) la incidencia favorable de la publicación de los planes anuales en la relación de la entidad con la industria, los proveedores y los contratistas.
所建议的其他对于发布具有影响的因素包括:㈠在下一财政年度中现有合同安排的到期情况,㈡采购项目实际发生的可能性,㈢采购办法,㈣年度采购计划的发布对于该机构与业界、供应商和承包商的系的其他价值。
A este respecto, esperamos que el establecimiento de prácticas más recomendables por el Comité contra el Terrorismo para hacer frente a la financiación del terrorismo, como se pide en la resolución 1576 (2004) del Consejo de Seguridad y se menciona en el programa de trabajo más reciente, se vea facilitado mediante el proceso de consultas con las organizaciones pertinentes, algunas de las cuales participarán en la próxima reunión especial.
在这一方面,我们希望,通过与一些有组织(其中一些组织将参加即将举行的特别会议)进行磋商的进程,将促进安全理事会第1566(2004)号决议中所要求的,并且在最近的作方案中提到的反恐委员会制定有处理资助恐怖主义问题的最佳做法的作。
El objetivo principal de las visitas era a) evaluar la aplicación de las Normas uniformes y determinar los puntos fuertes y débiles; b) atender las cuestiones planteadas por organizaciones de personas con discapacidad y examinarlas con los funcionarios competentes del gobierno; c) observar las experiencias y características de los países en su tratamiento de la cuestión de la discapacidad; y d) dar a conocer experiencias exitosas y prácticas recomendables cada vez que fuera posible.
(a) 评估标准规则的执行情况,监测成就和薄弱环节;(b) 倾听残疾人组织提出的问题,同政府有官员讨论这些问题;(c) 观察各国解决残疾问题的经验和特点;和(d) 尽可能交流成功的经验和做法。
Instamos al sistema de las Naciones Unidas a que favorezca programas integrales y coherentes de apoyo a los países de Asia y el Pacífico en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular con referencia a la aplicación de la presente Declaración de Yakarta, y a que ejerza un papel clave en la promoción del diálogo sobre políticas y el intercambio de prácticas recomendables, en particular a través de la cooperación Sur-Sur, entre los países de la región de Asia y el Pacífico.
我们吁请联合国系统确保在亚洲及太平洋各国努力实现千年发展目标的过程中,特别是执行这《雅加达宣言》方面,向其提供全面和协调的支助方案,并且尤其通过南南合作,在亚洲及太平洋区域各国之间推动政策对话和促进最佳做法的交流方面发挥键作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。