De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13(原第10),承运人有义务把货物交给货人。
De conformidad con el artículo 13 (anteriormente, artículo 10), el porteador está obligado a entregar las mercancías al consignatario.
根据第13(原第10),承运人有义务把货物交给货人。
La obligación del porteador de entregar las mercancías al consignatario se regula en el artículo 13 (anteriormente, artículo 10).
第13(原第10)述及承运人把货物交给货人的义务。
Frente a este argumento, se observó que el consignatario no estaba obligado a aceptar el cargamento.
针对后一点,据,货人没有义务接受货物。
El consignatario deberá presentar algún medio de identificación adecuado como requisito previo para poder reclamar la entrega.
作交货的先决件,货人必须出示适当身份证件。
El porteador podrá denegar la entrega al consignatario si éste no presenta algún medio de identificación adecuado.
货人未出示适当身份证件的,承运人可以拒绝交货。
Más adelante, en el capítulo se fija la posición jurídica del porteador y del consignatario en tales supuestos.
该章随后阐述了承运人和货人在这种情形下的法律地位。
Este artículo dispone que el porteador debe procurar evitar toda situación en que el consignatario no vaya a reaccionar adecuadamente.
本规定,承运人应努力避免出现货人方面无法作出适当反应的情形。
Se indicó que, por ejemplo, el proyecto de texto no hacía referencia alguna al consignador, pero mencionaba en cambio al consignatario.
有与会指出,例如,草案案文并未提及发货人但却提到了货人。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便货人抽取货物的样品并随后根据货物合同决定不予采用这一规定也将予以适用。
En los debates del Grupo de Trabajo se ha planteado la cuestión de si la obligación del consignatario debería ser incondicional.
在与工作组的讨论中有与会提出了货人的义务是否应无件义务的问题。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这就产生了允许货人究竟在多大程度上不提取货物的问题。
Se ha argumentado que el párrafo 1 del artículo 88 no debería hacer referencia al cargador, a la parte controladora ni al consignatario.
据指出,第88.1不应当提及托运人、控制方或货人。
También ha sido objeto de debate el grado de actividad del consignatario a partir del cual tendrá la obligación de aceptar las mercancías.
此外,货人的活动程度造成货人有义务接受交货,此种活动程度也是争论的一个焦点。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente, 7 3)).
承运人必须在第11(4)(原第7(3))所提及的时间和地点将货物交给货人。
El porteador deberá hacer entrega al consignatario de las mercancías en el momento y el lugar mencionados en el artículo 11 4) (anteriormente 7 3)).
承运人必须在第11(4)(原第7(3))所提及的时间和地点将货物交给货人。
¿Cuando las mercancías hayan llegado a su destino y el consignatario haya pedido su entrega, o cuando las mercancías se entreguen efectivamente en su destino?
是货物抵达目的地而且货人请求在该目的地交货时终止,还是在货物在目的地实际交付时终止?
El presente Instrumento será aplicable independientemente de la nacionalidad del buque, del porteador, de las partes ejecutantes, del cargador, del consignatario o de cualquier otra parte interesada.
本文书的适用不考虑船舶、承运人、履约方、托运人、货人或任何其他利益方的国籍。
La finalidad de esta instrucción sería la de permitir que el cargador o el vendedor verificara la recepción del pago antes de entregar el cargamento al consignatario o el comprador.
这种指示的目的是使托运人/卖方能够查验货物交给货人/买方之前是否已经到付款。
Los “propietarios de la carga” mencionados en el párrafo anterior se entenderán referidos al cargador, al consignador, a la parte controladora, al tenedor de un documento de transporte y al consignatario.
前款中提及的货主包括托运人、发货人、控制方、运输单证的持单人和货人。
En algunos ordenamientos se requiere algún acto por parte del consignatario conforme ha recibido efectivamente las mercancías; en otros se considera “entrega”, el acto de poner a plena disposición del consignatario las mercancías.
有些法域规定需要有货人的某种接行动;其他一些法域将货物交给货人自行处分视交付。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。