Nous devons prendre garde à ne pas nous empêtrer dans des excès juridictionnels ou procéduraux.
我们应该谨慎提防不要因为在权限或程序逾越界线而纠缠不清。
s'empêtrer: cafouiller, patauger, s'embarrasser, s'emberlificoter, s'embrouiller, s'embourber, s'enliser, s'enferrer, s'enchevêtrer, s'entortiller, se perdre
embourber, entraver, embarquer, embarrasser, emberlificoter, embringuer, enfoncer, gêner, embrouiller, barboter, enferrer, patauger, emmêler, cafouiller, enliser, se perdre,s'empêtrer: se dégager, se dépêtrer, se débrouiller, s'en sortir,
Nous devons prendre garde à ne pas nous empêtrer dans des excès juridictionnels ou procéduraux.
我们应该谨慎提防不要因为在权限或程序逾越界线而纠缠不清。
Il faudrait veiller à éviter toute politisation de l'aide et à empêcher que l'action humanitaire s'empêtre dans le conflit.
应避免援助交付政治化,并防止人道主义工作冲。
Cela retentit négativement sur les Nations Unies, qui souvent, paraissent empêtrées dans leurs propres procédures de décision.
这给联合国带来了消极影响,联合国有自己的种种程序,要采取行动须得到批准,因而似乎往往受到束缚。
La faune marine est menacée par les macrodéchets car les animaux s'y empêtrent, y sont piégés ou les ingèrent.
海洋残块给海洋野生动物带来的威胁,主要是受到缠绕、囹圄、或无法消化。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们一团乱麻。
Le Tchad a aussi enregistré des taux de croissance sans précédent alors qu'une grande partie de sa population demeure empêtrée dans la pauvreté.
乍得也经历了创纪录的经济增长率,可有很大一部分人口仍然深贫穷之中。
On ne peut donc s'attendre à ce que nous acceptions légalement une telle démarche qui ne fera que nous empêtrer dans un filet de complications inutiles.
因此,不能指望我们从法接受这样做,因为这只能使我们忙于处理不必要的复杂情况。
M. Belli (Brésil) dit que, malgré les informations en sa possession faisant état de violations inqualifiables, la Commission se retrouve empêtrée dans les mêmes différends politiques.
Belli先生(巴西)说,听完了各份关于令人发指的侵权行为的报告,委员会还是再次了一如既往的政治论战。
Le risque est réel de voir le Libéria et la Sierra Leone s'empêtrer dans un cercle vicieux, où les deux pays seraient continuellement et alternativement en guerre civile.
的确,利比里亚和塞拉利昂很有可能恶性循环,使两国的内战在边界两侧持续不断。
Ce qu'ils cherchent avant tout, c'est détourner l'attention de la question principale et empêtrer le Conseil de sécurité dans des tâches qui ne sont ni nécessaires ni justifiées.
其强烈愿望就是让注意力偏离首要问题,并使安全理事会既无必要也不正当的工作。
Un système de base de données efficace et sécurisé permet non seulement de réaliser des économies en faisant appel à moins de caissiers mais également aux médecins comme aux malades de moins s'empêtrer dans les factures.
有效和有保障的数据系统不仅能够节省资金,因为它可以雇用更少的工作人员,而且能够使医生和病人免去账单的麻烦。
La situation que vit la Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre montre qu'il s'agissait purement et simplement de l'annonce de cette guerre nauséabonde dans laquelle la Côte d'Ivoire est empêtrée depuis plus de deux ans.
科特迪瓦自9月19日以来所处的局势简单明了地说明,科特迪瓦在两年前的这场战争令人厌恶。
Afin d'être une tribune efficace pour la lutte contre l'esclavage, le Groupe de travail doit veiller à ne pas s'empêtrer dans des questions extrinsèques car il y a des limites à l'étendue des sujets qui entrent légitimement dans la définition de l'esclavage en droit international.
为了成为抵制奴隶制的一个有效论坛,工作组必须励行谨慎,不要纠缠与奴隶制不太相干的问题,因为能合情合理地归国际法对奴隶制的现有定义的事项的范围是有限度的。
Dans le contexte de ces réalités, les considérations en apparence inoffensives par lesquelles on se propose de « mettre en œuvre la décision de la Commission du tracé de la frontière et de poser des bornes sur le terrain » visent en réalité à empêtrer cette affaire, pourtant déjà réglée, dans un inextricable filet de complications.
面对这种现实情况,为了“执行边界委员会的裁决并在当地埋设界石”而提出的貌似有益的考虑,实际意在使这个已经了结的案件与一堆难以处理的问题纠缠起来。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。