Il finira par se rebuter.
他最终总会泄气。
Il finira par se rebuter.
他最终总会泄气。
La tolérance implique que nous respections l'inconnu et même que nous fassions preuve de sympathie envers ce qui nous rebute.
宽容意味着我们对于未知事物尊重,甚至是对厌恶东西给予理解。
Les pays dont les politiques et la façon de réagir au processus de mondialisation rebutaient les investisseurs auraient des difficultés à attirer les investissements étrangers.
由于其政策和对全球化进程反应而被投资者绕过各国将难以吸引外国投资。
Les gouvernement africains sont aussi rebutés par le nombre même de conférences, réunions et manifestations internationales organisées sur les thèmes du développement de l'Afrique.
同样令非洲国家政府感到难以应付是大量关于非洲发展主题国际会议和活动。
Il ne faut cependant pas penser que les pauvres n'ont qu'un souhait, celui de devenir entrepreneurs, et que les risques ne les rebutent pas.
但是,不应该推定穷人只想当企业家,穷人不怕冒险。
Il faut faire preuve d'imagination pour trouver les moyens de remédier aux problèmes chroniques de recrutement rencontrés à Nairobi et dans d'autres lieux d'affectation qui semblent rebuter le personnel.
针对为作人员望而却步内罗毕和其他作地点作人员长期棘手问题,需要有新构想才可望克服。
Galaxy rebute les utilisateurs et l'absence d'interface avec le système électronique de notation et le Système intégré de gestion complique et ralentit le traitement des données et l'établissement de rapports sur les résultats.
用户认为银河系统使用不便,并且未与电子考绩报告和综合管理信息系统兼容,使数据处理和提交考绩报告出现困难并耗费时间。
Si des candidats internes peuvent accepter de tels contretemps en tant que contingences administratives inévitables, un tel état de choses est certainement décourageant pour des candidats extérieurs, notamment des jeunes, et risque de rebuter les meilleurs d'entre eux.
尽管内部候选人可以理解这种拖延,认为这是一种不可避免官僚主义现象,但无疑会使外部候选人,特别是年轻候选人感到沮丧,并有可能使其中最佳者望而却步。
Les familles les retirent de l'école parce que leur travail et les revenus qu'elles en tirent leur sont nécessaires, et ils sont rebutés par la culture et le langage de la salle de classe et par la médiocrité de l'enseignement.
家庭对劳动力和收入需要把儿童拉出学校,课堂里文化和所使用语言及素质低劣学校将儿童推出校门。
Si les réponses dans lesquelles cette question a été soulevée ont reconnu qu'il était nécessaire que l'Organisation agisse dans des délais raisonnables et qu'elle prévoie certains contrôles, il n'en était pas moins vrai que la pesanteur administrative rebutait les milieux d'affaires, entraînait des retards et accroissait les coûts des transactions.
虽然提出这一问题答复者承认,联合国必须作出“适当努力”,确保实行问责制,但他们觉得这种官僚作风推迟该做事情,造成延误,并增加业务费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。